1過犯得赦免、罪惡被饒恕的人有福了!2心裡沒有詭詐、 不被耶和華算為有罪的人有福了!3我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。4你晝夜管教我, 我的精力耗盡, 如水在盛夏枯竭。(細拉)5我向你承認自己的罪, 不再隱瞞自己的惡。 我說:「我要向耶和華認罪。」 你就赦免了我。(細拉)6因此,趁著還能尋求你的時候, 凡敬虔的人都當向你禱告; 洪水氾濫時,就沒有機會了。7你是我的藏身之所, 你保護我免遭危難, 用得勝的凱歌四面環繞我。(細拉)8耶和華說:「我要教導你, 引領你走正路; 我要勸導你,看顧你。9不要像無知的騾馬, 不用嚼環轡頭就不馴服。」10惡人必多遭禍患, 耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。11義人啊, 你們要靠耶和華歡喜快樂; 心地正直的人啊, 你們都要歡呼。
Nueva Versión Internacional (Castellano)
Salmo de David. Masquil.
1Dichoso aquel a quien se le perdonan sus transgresiones, a quien se le borran sus pecados.2Dichoso aquel a quien el SEÑOR no toma en cuenta su maldad y en cuyo espíritu no hay engaño.3Mientras guardé silencio, mis huesos se fueron consumiendo por mi gemir de todo el día.4Mi fuerza se fue debilitando como al calor del verano, porque día y noche tu mano pesaba sobre mí. Selah5Pero te confesé mi pecado, y no te oculté mi maldad. Me dije: «Voy a confesar mis transgresiones al SEÑOR», y tú perdonaste mi maldad y mi pecado. Selah6Por eso los fieles te invocan en momentos de angustia;* caudalosas aguas podrán desbordarse, pero a ellos no los alcanzarán.7Tú eres mi refugio; tú me protegerás del peligro y me rodearás con cánticos de liberación. Selah8El SEÑOR dice: «Yo te instruiré, yo te mostraré el camino que debes seguir; yo te daré consejos y velaré por ti.9No seas como el mulo o el caballo, que no tienen discernimiento, y cuyo brío hay que domar con brida y freno, para acercarlos a ti».10Muchas son las calamidades de los malvados, pero el gran amor del SEÑOR envuelve a los que en él confían.11¡Alegraos, vosotros los justos; regocijaos en el SEÑOR! ¡Cantad todos vosotros, los rectos de corazón!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.