11但你這屬上帝的人要遠避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔,12要為真道打美好的仗,要持定永生。你是為永生蒙召的,並在許多見證人面前做過美好的見證。13在賜萬物生命的上帝面前,也在向本丟·彼拉多做過美好見證的基督耶穌面前,我囑咐你:14要遵守這命令,做純潔無瑕、無可指責的人,一直到我們的主耶穌基督再來。15到了時候,配得稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主要使基督顯現。16上帝是獨一不朽的,住在人不能接近的光中,從來沒有人見過祂,也沒有人能夠看見祂。願尊貴和永遠的權柄都歸給祂。阿們!17你要勸誡那些今世富足的人不要高傲,也不要冀望於靠不住的錢財,要信靠將萬物厚賜給我們享用的上帝。18你要勸他們多多行善、慷慨施捨、樂意助人。19這樣,他們可以為自己的將來奠定美好的基礎,以便持守真正的生命。20提摩太啊,你要持守所託付給你的,避開世俗的空談和那些違背真理、似是而非的學問。21有些自稱有這種學問的人已經偏離了信仰。 願恩典與你們同在!
Библия, ревизирано издание
За робите
1Които са слуги под игото на робството, нека смятат господарите си достойни за всяка почит, за да не се хули Божието име и учението.2И онези, които имат вярващи господари, да не ги презират, тъй като са братя; а нека още повече им работят, защото онези, които се ползват от усърдието им, са вярващи и възлюбени. Това поучавай и увещавай.
За лъжеучителите
3И ако някой предава друго учение и не се съобразява със здравите думи на нашия Господ Исус Христос и с учението, което е според благочестието,4той се е възгордял и не знае нищо, а има болестно желание за разисквания и препирни за незначителни неща, от които произлизат завист, разпри, хули, лукави подозрения,5кавги между човеци с развратен ум и лишени от истината, които мислят, че благочестието е средство за печалба.6А благочестието с удовлетворение е голяма печалба;7защото не сме внесли нищо в света, нито можем да изнесем нещо.8Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни.9А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение, в примка и в много глупави и вредни страсти, които потопяват човеците в разорение и погибел.10Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което като се стремяха някои, те се отстраниха от вярата и пронизаха себе си с много скърби.
Подвигът на вярата
11Но ти, Божий човече, бягай от тези неща и следвай правдата, благочестието, вярата, любовта, търпението, кротостта.12Подвизавай се в доброто войнстване на вярата; хвани се за вечния живот, за който си бил призван, като си направил добрата изповед пред мнозина свидетели.13Заръчвам ти пред Бога, Който оживотворява всичко, и пред Христос Исус, Който пред Пилат Понтийски засвидетелства с добрата изповед,14да пазиш тази заповед чисто и безукорно до явяването на нашия Господ Исус Христос,15което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Владетел, Цар на царете и Господ на господарите,16Който сам притежава безсмъртие, обитавайки в непристъпна светлина; Когото никой човек не е видял, нито може да види; на Когото да бъде чест и вечно господство. Амин.
Наставления към богатите
17На онези, които имат богатството на този свят, заръчвай да не високоумстват, нито да се надяват на несигурното богатство, а на Бога, Който ни дава всичко изобилно да се наслаждаваме;18да правят добро, да богатеят с добри дела, да бъдат щедри, съчувствителни,19да събират за себе си имот, който ще бъде добра основа за в бъдеще, за да се хванат за истинския живот.20О, Тимотей, пази това, което ти е поверено, като се отклоняваш от скверните празнословия и противоречия на лъжливо нареченото знание,21на което като се предадоха някои, отклониха се от вярата. Благодат да бъде с вас. Амин.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.