Sprüche 26 | Съвременен български превод Schlachter 2000

Sprüche 26 | Съвременен български превод

Глупецът и неговата глупост

1 Както снегът в лятно време и дъждът по жътва, така и оказването на чест не подхожда на глупеца. 2 Както птицата хвръква, както лястовицата отлита, така незаслуженото проклятие няма да се сбъдне. 3 Бичът е за коня, юздата – за магарето, а тоягата – за гърба на глупците. 4 Не отговаряй на глупеца според глупостта му, за да не станеш и ти подобен на него; 5 не отговаряй на глупеца според глупостта му, за да не се помисли той за мъдър. 6 Който отправя поръчка чрез глупец, отсича краката си, причинява си неприятности. 7 Както краката на куция отслабват, така и умната дума куца в устата на глупците. 8 Който удостоява глупеца с чест, е като онзи, който слага объл камък в прашката. 9 Каквото е трънът, попаднал в ръката на пияница, това е умната дума в устата на глупците. 10 Онзи, който наема глупец, е като стрелец, който наранява със стрела всеки минувач. 11 Както псе се връща при бълвоча си, така и глупецът само повтаря глупостите си. 12 Видиш ли човек, който се мисли за мъдър, надявай се повече на глупеца, отколкото на него.

Ленивият човек и лъжливият език

13 Ленивецът се оправдава: „На пътя има лъв! Лъв насред улицата!“ 14 Вратата се върти на пантите си, а ленивецът на леглото си. 15 Ленивецът потапя ръка в блюдото, но му е тежко да я повдигне до устата си. 16 Ленивецът се има за по-мъдър от седем души, способни да дадат смислен отговор. 17 Който се намесва в чужд спор, е като онзи, който хваща за ушите минаващото куче. 18 Както шутът стреля с огнени и смъртоносни стрели, 19 така е и човекът, който коварно измамва ближния си и казва: „Аз само се пошегувах.“ 20 Където няма дърва, огънят угасва, и където няма клеветник, раздорът престава. 21 Въглищата са за жар, дървата – за огън, а свадливият човек – за разпалване на раздори. 22 Думите на клеветника са вълшебни като сладкиши и проникват дълбоко в човека. 23 Измамният език и злобното сърце са като глинен съд със сребърна глазура. 24 Ненавистникът лицемери с устата си, а в сърцето си крои коварство. 25 Когато такъв говори сладко, не му вярвай, защото има седем мерзости в сърцето му. 26 Който прикрива омразата си с измама, злобата му ще лъсне пред всички, събрани в съда. 27 Който копае яма на ближния си, сам ще падне в нея, и който търкаля камък нагоре за другия, той върху самия него ще падне. 28 Лъжливият език води до крушение и ласкателната уста причинява падение.

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Schlachter 2000

Von Narrheit, Faulheit und Streitsucht

1 Wie der Schnee zum Sommer und der Regen zur Ernte, so wenig passt Ehre für den Narren. 2 Wie ein Sperling davonflattert und eine Schwalbe wegfliegt, so ist ein unverdienter Fluch: Er trifft nicht ein. 3 Dem Pferd eine Geißel, dem Esel einen Zaum und den Narren eine Rute auf den Rücken! 4 Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich wirst; 5 antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, damit er sich nicht für weise hält. 6 Es haut sich die Füße ab und muss Ärger schlucken, wer seine Angelegenheiten durch einen Narren besorgen lässt. 7 Die Beine des Lahmen hängen schlaff herunter: so ist ein weiser Spruch im Mund der Toren. 8 Wie wenn man einen Stein in der Schleuder festbindet, so ist’s, wenn man einem Toren Ehre erweist. 9 Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren! 10 Ein Schütze, der alle verwundet, so ist, wer einen Toren und Dahergelaufene in Lohn nimmt. 11 Wie ein Hund, der zu seinem Gespei zurückkehrt, so ist ein Narr, der seine Dummheit wiederholt. 12 Siehst du einen Mann, der sich selbst für weise hält, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn! 13 Der Faule spricht: »Ein Junglöwe ist auf dem Weg, ein Löwe ist mitten auf der Straße!« 14 Die Tür dreht sich in der Angel und der Faule in seinem Bett. 15 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, so wird’s ihm zu schwer, sie zum Mund zurückzubringen! 16 Ein Fauler hält sich für weiser als sieben, die verständige Antworten geben. 17 Es packt einen Hund bei den Ohren, wer sich im Vorbeigehen in einen Streit mischt, der ihn nichts angeht. 18 Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschießt, 19 so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und dann spricht: »Ich habe nur gescherzt!« 20 Wo kein Holz mehr ist, erlischt das Feuer, und wenn der Verleumder fort ist, hört der Streit auf. 21 Zur Glut braucht es Kohlen und zum Feuer Holz, und um Streit anzufangen, einen zänkischen Mann. 22 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; sie dringen ins Innerste des Leibes. 23 Silberglasur über ein irdenes Gefäß gezogen, so sind feurige Lippen und ein böses Herz. 24 Mit seinen Lippen verstellt sich der Hasser, und in seinem Herzen nimmt er sich Betrügereien vor. 25 Wenn er schöne Worte macht, so traue ihm nicht, denn es sind sieben Gräuel in seinem Herzen. 26 Hüllt sich der Hass in Täuschung, so wird seine Bosheit doch offenbar in der Gemeinde. 27 Wer [anderen] eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer einen Stein [auf andere] wälzt, zu dem kehrt er zurück. 28 Eine Lügenzunge hasst die von ihr Zermalmten, und ein glatter Mund richtet Verderben an.