1„Горко на непокорните синове – казва Господ, – които кроят планове и сключват съюзи, но без Мене, така трупат грях след грях.2Без да се допитат до Мене, отиват в Египет, за да се приютят под закрилата на фараона и да търсят подслон под сянката на Египет.3За вас фараоновата сила ще бъде срам, а приютът под сянката на Египет – безчестие,4защото князете са вече в Цоан, а пратениците са стигнали вече до Ханес.5Срам е за тях този народ, който е безполезен, от който няма нито полза, нито помощ, а само позор и укор.“6Видение за животните на южната земя. През страна на бедност и страх, откъдето излизат лъвици и лъвове, отровни змии и летящи змейове, те носят на гърба на осли своето богатство и на самарите на камилите своите съкровища на един народ, който е безполезен.7Помощта на Египет е ненужна и безполезна, затова го нарекох бездеен самохвалец*.8Сега иди, напиши това пред очите им на дъсчица. Запиши го на книга, за да е свидетелство за бъдни времена.9Защото те са непокорен народ, лъжливи деца, синове, които не искат да слушат Закона Господен,10които казват на гледачите: „Не предсказвайте!“, и на пророците: „Не пророкувайте вярно! Ласкайте ни! Заблуждавайте ни!11Отклонете се от пътя и се отбийте от пътеката, махнете от очите ни Светия Израилев!“12Поради това Светият Израилев казва така: „Тъй като презирате това слово, а се надявате на измама и се уповавате на фалш,13затова тази вина ще бъде за вас като наклонила се пукната стена, чието рухване ще стане внезапно, в един миг.“14И Той ще я разруши, както се чупи глинен съд; безмилостно ще я разбие, така че да не остане чиреп, с който да се вземе въглен от огъня или да се нагребе вода от извора.15Защото Господ Бог, Светият Израилев, казва така: „В обръщане и кротост е вашето спасение; спокойствие и доверие са вашата сила.“ Но вие не желаехте,16а казахте: „Не, ние на коне ще побегнем.“ Затова и ще бягате. „Ще препускаме с бързи коне.“ Но тези, които ви гонят, и те ще са бързи.17Хиляди ще треперят при заплахата от един. Ако обаче ви заплашват петима, ще бягате всички, докато остатъкът от вас стане като пръчка на върха на планина, като знаме на хълм.18Затова Бог изчаква, за да прояви милостта Си и се подготвя да ви помилва. Тъй като Господ е Бог на правдата, щастливи са онези, които се надяват на Него.19О, народе от Сион, който живееш в Йерусалим, няма да плачеш повече. Господ ще се смили над твоя вик за помощ и щом Го викаш, ще ти отговори.20И Господ ще ви дава хляб без нужда и вода без мъка. Тогава вашият Учител няма да се крие от вас, а с очите си постоянно ще Го виждате.21И ако криввате наляво или надясно, ще чувате зад гърба си напътствия: „Това е пътят! По него вървете!“22Тогава ще оскверниш твоите позлатени и посребрени идоли и кумири и ще ги изхвърлиш като смет, казвайки: „Боклук!“23И ето Господ ще даде дъжд за семето, което си засял, и зърното, което ще се роди, ще бъде пълно и изобилно. Добитъкът ти ще пасе по просторни пасища.24Воловете и магаретата, които обработват земята, ще получат посолена веяна зоб.25И на всеки висок връх и издигнат хълм ще има пълноводни потоци в деня на унищожение, когато паднат кулите.26Тогава луната ще свети като слънце, а светлината на слънцето ще е седем пъти по-силна, отколкото светлината на седем дена, и Господ ще превърже раната на Своя народ и ще излекува язвите му.27Ето името на Господа идва отдалече с Неговия изгарящ и заплашителен гняв. Устните Му са пълни с възмущение, а езикът Му е като унищожаващ огън;28диханието Му е като прелял поток, стигащ до гърлото, за да пресее Той народите и да им постави юзда на челюстите, която ще ги води в заблуда.29А вие ще пеете, както в нощта срещу празник, и ще се радвате като поклонник, който под съпровод на свирня се изкачва на Господнята планина, към Скалата Израилева.30Тогава Господ ще загърми с величествения Си глас и ще спусне десницата Си с яростен гняв и с погубващ пламък в буря, порой и град.31От този глас се изплаши асириецът. Господ ще го удря с жезъла Си32и всеки удар с жезъла ще бъде съпроводен с радостни звуци на тимпани и цитри. Боят против асирийците ще бъде жесток.33Защото отдавна е приготвена ямата за изгаряне, дори и за царя. Направена е дълбока и широка. На кладата има много дърва и въглени. Диханието на Господа ще го възпламени като със сяра.
New International Reader’s Version
The Lord will judge his stubborn people
1‘How terrible it will be for these stubborn children of mine!’ announces the LORD. ‘How terrible for those who carry out plans that did not come from me! Their agreement with Egypt did not come from my Spirit. So they pile up one sin on top of another.2They go down to Egypt without asking me for advice. They look to Pharaoh to help them. They ask Egypt to keep them safe.3But looking to Pharaoh will only bring them shame. Asking Egypt for help will bring them dishonour.4Their officials have gone to the city of Zoan. Their messengers have arrived in Hanes.5But the people of Judah will be put to shame. That’s because they are trusting in a nation that is useless to them. Egypt will not bring them any help or advantage. Instead, it will bring them shame and dishonour.’6Here is a prophecy the LORD gave me about the animals in the Negev Desert. Judah’s messengers carry their riches on the backs of donkeys. They carry their treasures on the humps of camels. They travel through a land of danger and suffering. It’s a land filled with lions. Poisonous snakes are also there. The messengers travel to a nation that can’t do them any good.7They travel to Egypt, whose help is totally useless. That’s why I call it Rahab the Do-Nothing.8The LORD said to me, ‘Go now. Write on a tablet for the people of Judah what I am about to say. Also write it on a scroll. In days to come it will be a witness that lasts for ever.9That’s because these people of Judah refuse to obey me. They are children who tell lies. They will not listen to what I want to teach them.10They say to the seers, “Don’t see any more visions!” They say to the prophets, “Don’t give us any more visions of what is right! Tell us pleasant things. Prophesy things we want to hear even if they aren’t true.11Get out of our way! Get off our path! Keep the Holy One of Israel away from us!” ’12So the Holy One of Israel speaks. He says, ‘You have turned your backs on what I have said. You have depended on telling people lies. You have crushed others.13Those sins are like cracks in a high wall. They get bigger and bigger. Suddenly the wall breaks apart. Then it quickly falls down.14It breaks into small pieces like a clay pot. It breaks up completely. Not one piece is left big enough for taking coals from a fireplace. Not one piece is left for dipping water out of a well.’15The LORD and King is the Holy One of Israel. He says, ‘You will find peace and rest when you turn away from your sins and depend on me. You will receive the strength you need when you stay calm and trust in me. But you do not want to do what I tell you to.16You said, “No. We’ll escape on horses.” So you will have to escape! You said, “We’ll ride off on fast horses.” So those who chase you will use faster horses!17When one of them dares you to fight, a thousand of you will run away. When five of them dare you, all of you will run away. So few of you will be left that you will be like a flagpole on top of a mountain. You will be like only one banner on a hill.’18But the LORD wants to have mercy on you. So he will rise up to give you his tender love. The LORD is a God who is always fair. Blessed are all those who wait for him to act!19People of Zion, who live in Jerusalem, you won’t weep anymore. When you cry out to the LORD for help, he will have mercy on you. As soon as he hears you, he’ll answer you.20He might treat you like prisoners. You might eat the bread of trouble. You might drink the water of suffering. But he will be your Teacher. He won’t hide himself anymore. You will see him with your own eyes.21You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say, ‘Here is the path I want you to take. So walk on it.’22Then you will get rid of the silver statues of your gods. You won’t have anything to do with the gold statues either. All of them are ‘unclean’. So you will throw them away like dirty rags. You will say to them, ‘Get away from us!’23The LORD will send rain on the seeds you plant in the ground. The crops that grow will be rich and plentiful. At that time your cattle will eat grass in rolling meadows.24The oxen and donkeys that work the soil will eat the finest feed and crushed corn. The farmers will use pitchforks and shovels to separate it from the straw.25At that time the towers of your enemies will fall down. Their soldiers will die. Streams of water will flow on every high mountain and hill.26The moon will shine like the sun. And the sunlight will be seven times brighter than usual. It will be like the light of seven full days. That will happen when the LORD bandages and heals the wounds and bruises he has brought on his people.27The LORD will come from far away in all his power and glory. He will show his burning anger. Thick clouds of smoke will be all around him. His mouth will speak angry words. The words from his tongue will be like a destroying fire.28His breath will be like a rushing flood that rises up to the neck. He’ll separate out the nations he is going to destroy. He’ll place a bit in their jaws. It will lead them down the road to death.29You will sing as you do on the night you celebrate a holy feast. Your hearts will be filled with joy. You will be as joyful as people playing their flutes as they go up to the mountain of the LORD. He is the Rock of Israel.30The LORD will cause people to hear his powerful voice. He will make them see his arm coming down to punish them. It will come down with burning anger and destroying fire. It will come down with rain, thunderstorms and hail.31The voice of the LORD will tear the Assyrians apart. He will strike them down with his sceptre.32He will strike them with his club to punish them. Each time he does, his people will celebrate with the music of harps and tambourines. He will use his powerful arm to strike down the Assyrians in battle.33In the Valley of Ben Hinnom, Topheth has been prepared for a long time. It has been made ready for the king of Assyria. Its fire pit has been made deep and wide. It has plenty of wood for the fire. The breath of the LORD will be like a stream of burning sulphur. It will set the wood on fire.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.