1.Mose 22 | Съвременен български превод New International Reader’s Version

1.Mose 22 | Съвременен български превод

Принасяне на Исаак в жертва

1 А след тези събития Бог постави Авраам на изпитание. „Аврааме!“ – призова го Бог. Той отговори: „Ето ме!“ 2 Бог продължи: „Вземи единствения си любим син Исаак, иди в земята Мория. Там, на една от планините, която Аз ще ти покажа, го принеси в жертва всеизгаряне.“ 3 Авраам стана рано сутринта, оседла осела си, взе със себе си двама от своите роби, както и сина си Исаак. Нацепи дърва за всеизгаряне, стана и тръгна към мястото, за което Бог му беше говорил. 4 На третия ден Авраам вдигна очи и видя отдалеч това място. 5 Тогава Авраам нареди на робите си: „Останете вие тука с осела, а аз и синът ми ще отидем там, ще се поклоним и ще се върнем при вас.“ 6 Авраам взе дърва за всеизгаряне и ги натовари на сина си Исаак. Взе в ръце също огниво и нож и двамата тръгнаха заедно. 7 Тогава Исаак проговори на баща си Авраам: „Татко!“ Той отговори: „Да, синко.“ Исаак попита: „Имаме огниво и дърва, но къде е агнето за всеизгаряне?“ 8 Авраам отговори: „Бог ще си предвиди, синко, агне за всеизгаряне.“ Така те двамата заедно вървяха нататък. 9 Най-после стигнаха до мястото, за което Бог му беше говорил. След това Авраам изгради там жертвеник и нареди дървата. Той свърза сина си Исаак, постави го върху дървата на жертвеника. 10 Тогава Авраам простря ръка и взе ножа, за да заколи сина си. 11 Но Господен ангел му викна от небето: „Аврааме, Аврааме!“ Той отговори: „Ето ме!“ 12 „Не вдигай ръка върху момчето – заповяда ангелът – и не му прави нищо! Сега вече разбрах, че ти благоговееш пред Бога и не пожали за Мене своя единствен син.“ 13 Авраам повдигна очи и видя: ето зад него стои овен, заплел рога в един храст. Авраам отиде, взе овена и го принесе в жертва всеизгаряне вместо сина си. 14 Авраам нарече онова място Яхве-Ире*. Оттук и поговорката „На планината Господ ще предвиди“. 15 Господният ангел повторно възвести от небето към Авраам: 16 „Кълна се в Самия Себе Си – казва Господ – затова, че ти постъпи така и не пожали да отдадеш в жертва единствения си син, 17 Аз ще те благословя изобилно, ще те даря с богато потомство – многобройно като небесните звезди и пясъка по морския бряг. То ще завладее градовете на враговете си. 18 Чрез него ще бъдат благословени всички народи по земята затова, че ти послуша гласа Ми.“ 19 След това Авраам се върна при робите си. Всички те отидоха заедно във Вирсавия и Авраам остана във Вирсавия. 20 След тези събития известиха на Авраам: „Ето и Милка роди синове на брат ти Нахор: 21 първородния му Уц, неговия брат Вуз, бащата на Арам Кемуил, 22 Кесед, Хазо, Пилдаш, Идлаф и Ватуил.“ 23 От Ватуил се роди Ревека. Тези осем синове роди Милка на Авраамовия брат Нахор. 24 Също и наложницата му, на име Реума, роди синове: Тевах, Гахам, Тахаш и Мааха.

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

New International Reader’s Version

God tests Abraham

1 Some time later God tested Abraham. He said to him, ‘Abraham!’ ‘Here I am,’ Abraham replied. 2 Then God said, ‘Take your son, your only son. He is the one you love. Take Isaac. Go to the place called Moriah. Give your son to me there as a burnt offering. Sacrifice him on the mountain I will show you.’ 3 Early the next morning Abraham got up and loaded his donkey. He took two of his servants and his son Isaac with him. He cut enough wood for the burnt offering. Then he started out for the place God had shown him. 4 On the third day Abraham saw the place a long way off. 5 He said to his servants, ‘Stay here with the donkey. I and the boy will go over there and worship. Then we’ll come back to you.’ 6 Abraham had his son Isaac carry the wood for the burnt offering. He himself carried the fire and the knife. And the two of them walked on together. 7 Then Isaac said to his father Abraham, ‘Father?’ ‘Yes, my son?’ Abraham replied. ‘The fire and wood are here,’ Isaac said. ‘But where is the lamb for the burnt offering?’ 8 Abraham answered, ‘God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.’ And the two of them walked on together. 9 They reached the place God had shown Abraham. There Abraham built an altar. He arranged the wood on it. He tied up his son Isaac. Abraham placed him on the altar, on top of the wood. 10 Then he reached out his hand. He picked up the knife to kill his son. 11 But the angel of the LORD called out to him from heaven. He said, ‘Abraham! Abraham!’ ‘Here I am,’ Abraham replied. 12 ‘Do not lay a hand on the boy,’ he said. ‘Do not harm him. Now I know that you would do anything for God. You have not held back from me your son, your only son.’ 13 Abraham looked round. There in a bush he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram. He sacrificed it as a burnt offering instead of his son. 14 So Abraham named that place The LORD Will Provide. To this day people say, ‘It will be provided on the mountain of the LORD.’ 15 The angel of the LORD called out to Abraham from heaven a second time. 16 He said, ‘I am giving you my word that I will bless you. I will bless you because of what you have done,’ announces the LORD. ‘You have not held back your son, your only son. 17 So I will certainly bless you. I will make the children born into your family as many as the stars in the sky. I will make them as many as the grains of sand on the seashore. They will take over the cities of their enemies. 18 All nations on earth will be blessed because of your children. All these things will happen because you have obeyed me.’ 19 Then Abraham returned to his servants. They started out together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.

Nahor’s sons

20 Some time later Abraham was told, ‘Milkah has become a mother. She has had sons by your brother Nahor. 21 Uz was born first. Then came his brother Buz. Kemuel was born next. He became the father of Aram. 22 Milkah’s other sons are Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel.’ 23 Bethuel became the father of Rebekah. Milkah had the eight sons by Abraham’s brother Nahor. 24 Nahor had a concubine named Reumah. She also had sons. They were Tebah, Gaham, Tahash and Maakah.