1.Thessalonicher 5 | Съвременен български превод Louis Segond 1910

1.Thessalonicher 5 | Съвременен български превод

Постоянна готовност за Господния ден

1 А за времето и часа, братя, не се нуждаете да ви се пише, 2 защото вие сами добре знаете, че Господният ден ще дойде като крадец нощем. 3 Когато хората кажат: „В мир и безопасност сме“, тогава внезапно, както родилни болки бременна жена, ще ги връхлети гибел и никой няма да я избегне. 4 А вие, братя, не сте в тъмнината, та денят да ви изненада като крадец, 5 защото всички вие сте синове на светлината и синове на деня – не сме синове на нощта, нито на тъмнината. 6 И тъй, нека не спим, както другите, но да бъдем будни и трезви. 7 Онези, които спят, нощем спят; и които се опиват, нощем се опиват, 8 но ние сме синове на деня и нека бъдем трезви, като носим вярата и любовта като броня и надеждата за спасение като шлем, 9 защото Бог ни определи не за гнева Си, а за да придобием спасение чрез нашия Господ Иисус Христос, 10 Който умря за нас, така че будни ли сме, или спим, да живеем заедно с Него. 11 Затова се насърчавайте един друг и се подкрепяйте, както наистина постъпвате.

Заключителни наставления и поздрави

12 И ви молим, братя, да уважавате онези, които се трудят между вас, ръководят ви в името на Господа и ви наставляват. 13 Почитайте ги с неизмерима обич заради тяхното дело. Живейте в мир помежду си. 14 Призоваваме ви, братя – наставлявайте непорядъчните, утешавайте малодушните, подкрепяйте немощните, бъдете търпеливи към всички. 15 Гледайте никой да не отвръща на зло със зло, а винаги се стремете да правите добро, както помежду си, така и на всички други. 16 Винаги бъдете радостни, 17 непрестанно се молете, 18 за всичко благодарете. Това е Божията воля спрямо вас, последователите на Иисус Христос. 19 Духа не угасвайте. 20 Пророчествата не пренебрегвайте, 21 но всичко изпитвайте и към доброто се придържайте, 22 отбягвайте от всякакво зло. 23 И Сам Бог на мира да ви освети изцяло и да запази цялото ви същество – духа, душата и тялото – без порок при пришествието на нашия Господ Иисус Христос. 24 Онзи, Който ви призовава, е верен и ще стори това. 25 Братя, молете се и за нас. 26 Поздравете всички братя със свято целуване. 27 Заклевам ви в Господа да прочетете това послание на всички свети* братя. 28 Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. Амин*.

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Louis Segond 1910
1 Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive. 2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. 3 Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point. 4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur; 5 vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres. 6 Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres. 7 Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit. 8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut. 9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ, 10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. 11 C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites. 12 Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent. 13 Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous. 14 Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous. 15 Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous. 16 Soyez toujours joyeux. 17 Priez sans cesse. 18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ. 19 N'éteignez pas l'Esprit. 20 Ne méprisez pas les prophéties. 21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon; 22 abstenez-vous de toute espèce de mal. 23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ! 24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera. 25 Frères, priez pour nous. 26 Saluez tous les frères par un saint baiser. 27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. 28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!