Jeremia 49 | Верен
1За синовете на Амон. Така казва ГОСПОД: Няма ли синове Израил? Няма ли наследник? Защо царят им* завладя Гад и народът му живее в неговите градове?2Затова, ето, идват дни, казва ГОСПОД, когато ще направя да се чуе в Рава на синовете на Амон боен вик; и тя ще стане на грамада от развалини и дъщерните ѝ градове ще бъдат изгорени с огън. Тогава Израил ще завладее онези, които са владели него, заявява ГОСПОД.3Заридай, Есевон, защото Гай е опустошен! Извикайте, дъщери на Рава, препашете се с вретище, плачете и се лутайте между оградите, защото царят им ще отиде в плен и свещениците му и първенците му заедно с него.4Защо се хвалиш с долините? Водата на долината ти изтече, дъще отстъпнице, която се уповаваш на съкровищата си и казваш: Кой ще дойде против мен?5Ето, Аз докарвам върху теб страх, заявява Господ, БОГ на Войнствата, от всички, които са около тебст. 29;. И ще бъдете изгонени, всеки накъдето му видят очите, и няма кой да прибере скитащите се.6Но после ще върна синовете на Амон от плен*, заявява ГОСПОД.7За Едом. Така казва ГОСПОД на Войнствата: Няма ли вече мъдрост в Теман? Изгуби ли се съветът на благоразумните? Изчезна ли мъдростта им?8Бягайте, обърнете се, скрийте се надълбоко да живеете, жители на Дедан, защото докарах върху Исав съсипията му – времето, когато ще го накажа.9Ако дойдат при теб гроздоберачи, няма да оставят пабирък. Ако дойдат крадци през нощта, ще опустошават до насита.10Защото Аз оголих Исав, открих скривалищата му и той няма да може да се скрие. Изтребени са потомството му и братята му, и съседите му; и него го няма.11Остави сирачетата си, Аз ще ги запазя живи; и вдовиците ти нека на Мен се уповават.12Защото така казва ГОСПОД: Ето, онези, чиято присъда не беше да пият от чашата, непременно ще пият, а ти ли ще останеш ненаказан? Няма да останеш ненаказан, а непременно ще пиеш!13Защото се заклех в Себе Си, заявява ГОСПОД, че Восора ще стане за смайване и за присмех, на пустош и за проклятие, и всичките ѝ градове ще станат на вечна пустош.14Чух известие от ГОСПОДА и пратеник се изпрати сред народите да каже: Съберете се и елате против нея, и станете на бой!15Защото, ето, направих те малък между народите, презрян между хората.16Измами те твоята страховитост, гордостта на сърцето ти; ти, който живееш в пукнатините на скалите, държиш върха на хълма. Но дори да поставиш гнездото си нависоко като орел, и оттам ще те сваля, заявява ГОСПОД.17Едом ще стане за смайване; всеки преминаващ покрай него ще се смае и ще подсвирне за всичките му язви.18Както при разорението на Содом и Гомора, и съседите им, казва ГОСПОД, никой няма да живее там, и човек няма да пребивава в него*.19Ето, като лъв от разкоша на Йордан ще се изкачи против богатото заселище; но Аз внезапно ще го изгоня от него и ще поставя над него, който е избран. Защото кой е като Мен и кой ще Ме призове на съд, и кой е овчарят, който ще устои против Мен?20Затова слушайте решението, което ГОСПОД взе против Едом, и мислите, които намисли против жителите на Теман: Непременно ще бъдат отвлечени, и най-малките от стадото; непременно заселището им ще запустее от тях.21От слуха за падането им земята се тресе. Вик – гласът му се чува до Червеното море.22Ето, като орел ще се издигне и ще лети, ще разпростре крилете си над Восора. И сърцата на силните мъже на Едом ще бъдат в онзи ден като сърцето на жена в родилни болки.23За Дамаск. Емат и Арфад се посрамиха, защото чуха лоша вест; стопиха се. Смущение има в морето, не може да утихне.24Дамаск отслабна, обърна се в бяг, ужас го обхвана, скръб и болки го обзеха като на раждаща жена.25Как не беше оставен този славен град, градът на радостта ми!26Затова младежите му ще паднат по площадите му и всичките воини ще загинат в онзи ден, заявява ГОСПОД на Войнствата.27И Аз ще запаля огън в стените на Дамаск и той ще пояде дворците на Венадад.28За Кидар и за асорските царства, които вавилонският цар Навуходоносор разби. Така казва ГОСПОД: Станете, изкачете се към Кидар и погубете източните жители!29Ще вземат шатрите им и стадата им; завесите им, съдовете им и камилите им ще отнесат за себе си, и ще викат към тях: Ужас отвред*!30Бягайте, махнете се далеч, скрийте се надълбоко да живеете, жители на Асор, заявява ГОСПОД, защото вавилонският цар Навуходоносор взе решение против вас и замисли замисъл против вас.31Станете, изкачете се против безгрижния народ, който живее в безопасност, заявява ГОСПОД, няма порти и няма резета, сам живее.32И камилите им ще бъдат за грабеж и многото им добитък – за плячка. И ще разпръсна по всичките ветрища онези, които си стрижат краищата на косата, и ще докарам гибелта им от всичките им страни, заявява ГОСПОД.33И Асор ще стане жилище на чакали, вечна пустош. Никой няма да живее там и човек няма да пребивава в него*.34Словото на ГОСПОДА, което беше към пророк Еремия за Елам в началото на царуването на юдовия цар Седекия, и каза:35Така казва ГОСПОД на Войнствата: Ето, Аз ще строша лъка на Елам, представителната им сила.36Ще докарам върху Елам четирите ветрища от четирите края на небето и ще ги разпръсна по всички тези ветрища. И няма да има народ, където да не отидат прогонените на Елам.37И Аз ще разтреперя Елам пред враговете им и пред онези, които искат живота им, и ще докарам върху тях зло – пламтящия Си гняв, заявява ГОСПОД. Ще изпратя меч след тях, докато ги довърша.38И ще поставя престола Си в Елам и ще погубя оттам цар и първенци, заявява ГОСПОД.39Но в последните дни ще върна Елам от пленст. 6;, заявява ГОСПОД.
New International Reader’s Version
A message about Ammon
1Here is what the LORD says about the people of Ammon. He says, ‘Doesn’t Israel have any sons? Doesn’t Israel have anyone to take over the family property? Then why has the god named Molek taken over Gad? Why do those who worship him live in its towns?2But a new day is coming,’ announces the LORD. ‘At that time I will sound the battle cry. I will sound it against Rabbah in the land of Ammon. It will become a pile of broken-down buildings. The villages around it will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out,’ says the LORD.3‘Heshbon, weep for Ai! It is destroyed! Cry out, you who live in Rabbah! Put on the clothes of sadness and mourn. Run here and there inside the walls. Your god named Molek will be carried away. So will its priests and officials.4Why do you boast about your valleys? You boast that they produce so many crops. Ammon, you are an unfaithful country. You trust in your riches. You say, “Who will attack me?”5I will bring terror on you. It will come from all those around you,’ announces the Lord. He is the LORD who rules over all. ‘Every one of you will be driven away. No one will bring back those who escape.6‘But after that, I will bless the people of Ammon with great success again,’ announces the LORD.
A message about Edom
7Here is what the LORD says about Edom. The LORD who rules over all says, ‘Isn’t there wisdom in the town of Teman anymore? Can’t those who are wise give advice? Has their wisdom disappeared completely?8Turn round and run away, you who live in Dedan. Hide in deep caves. I will bring trouble on Esau’s family line. I will do this at the time I punish them.9Edom, suppose grape-pickers came to harvest your vines. They would still leave a few grapes. Suppose robbers came at night. They would steal only as much as they wanted.10But I will strip everything away from Esau’s people. I will uncover their hiding places. They will not be able to hide anywhere. Their army is destroyed. Their friends and neighbours are destroyed. So there is no one to say,11“Leave your children whose fathers have died. I will keep them alive. Your widows can also depend on me.” ’12The LORD says, ‘What if those who do not have to drink the cup must drink it anyway? Then shouldn’t you be punished? You will certainly be punished. You must drink the cup.13I make a promise in my own name. Bozrah will be destroyed,’ announces the LORD. ‘People will be shocked at it. They will say Bozrah is a shameful place. They will use its name as a curse. And all its towns will be destroyed for ever.’14I’ve heard a message from the LORD. A messenger was sent to the nations. The LORD told him to say, ‘Gather yourselves together to attack Edom! Prepare for battle!’15The LORD says to Edom, ‘I will make you weak among the nations. They will hate you.16You live in the safety of the rocks. You live on top of the hills. But the terror you stir up has now turned against you. Your proud heart has tricked you. You build your nest as high as an eagle does. But I will bring you down from there,’ announces the LORD.17‘People of Edom, all those who pass by you will be shocked. They will make fun of you because of all your wounds.18Sodom and Gomorrah were destroyed. So were the towns that were near them,’ says the LORD. ‘You will be just like them. No one will live in your land. No human beings will stay there.19‘I will be like a lion coming up from the bushes by the River Jordan. I will hunt in rich grasslands. I will chase you from your land in an instant. What nation will I choose to do this? Which one will I appoint? Is anyone like me? Who would dare to argue with me? What leader can stand against me?’20So listen to what the LORD has planned against the people of Edom. Hear what he has planned against those who live in Teman. Edom’s young people will be dragged away. Their grasslands will be shocked at their fate.21When the earth hears Edom fall, it will shake. The people’s cries will be heard all the way to the Red Sea.22Look! An enemy is coming. It’s like an eagle diving down. It will spread its wings over Bozrah. At that time the hearts of Edom’s soldiers will tremble in fear. They’ll be like the heart of a woman having a baby.
A message about Damascus
23Here is what the LORD says about Damascus. He says, ‘The people of Hamath and Arpad are terrified. They have heard bad news. They have lost all hope. They are troubled like the rolling sea.24The people of Damascus have become weak. They have turned to run away. Panic has taken hold of them. Suffering and pain have taken hold of them. Their pain is like the pain of a woman having a baby.25Why hasn’t the famous city been deserted? It is the town I take delight in.26You can be sure its young men will fall dead in the streets. All its soldiers will be put to death at that time,’ announces the LORD who rules over all.27‘I will set the walls of Damascus on fire. It will burn down the strong towers of King Ben-Hadad.’
A message about Kedar and Hazor
28Here is what the LORD says about the people of Kedar and the kingdoms of Hazor. Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was planning to attack them. The LORD says to the armies of Babylon, ‘Prepare for battle. Attack Kedar. Destroy the people of the east.29Their tents and flocks will be taken away from them. Their tents will be carried off. All their goods and camels will be stolen. People will shout to them, “There is terror on every side!”30‘Run away quickly! You who live in Hazor, stay in deep caves,’ announces the LORD. ‘Nebuchadnezzar, the king of Babylon, has made plans against you. He has decided to attack you.31‘Armies of Babylon, prepare for battle. Attack a nation that feels secure. Its people do not have any worries,’ announces the LORD. ‘That nation does not have gates or bars that lock them. Its people live far from danger.32Their camels will be stolen. Their large herds will be taken away. I will scatter to the winds those who are in places far away. I will bring trouble on them from every side,’ announces the LORD.33‘Hazor will become a home for wild dogs. It will be a dry and empty desert for ever. No one will live in that land. No human beings will stay there.’
A message about Elam
34A message from the LORD came to Jeremiah the prophet. It was about Elam. It came shortly after Zedekiah became king of Judah.35The LORD who rules over all said, ‘Elam’s bow is the secret of its strength. But I will break it.36I will bring the four winds against Elam. I will bring them from all four directions. I will scatter Elam’s people to the four winds. They will be taken away to every nation on earth.37I will use Elam’s enemies to smash them. Those who want to kill them will kill them. I will bring trouble on Elam’s people. My anger will be great against them,’ announces the LORD. ‘I will chase them with swords. I will hunt them down until I have destroyed them.38I will set up my throne in Elam. I will destroy its king and officials,’ announces the LORD.39‘But in days to come I will bless Elam with great success again,’ announces the LORD.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.