Psalm 120 | La Bible du Semeur Einheitsübersetzung 2016

Psalm 120 | La Bible du Semeur

Délivre-moi !

1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel*. Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel, et il m’a répondu. 2 O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses, des langues mensongères! 3 Que te donnera l’Eternel? Comment récompensera-t-il ╵ta langue mensongère? 4 Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts*. 5 Malheur à moi! ╵Car je vis à Méshek*, en étranger, ou parmi les nomades de Qédar. 6 Bien trop longtemps ╵j’ai habité parmi des gens ╵qui détestent la paix. 7 Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle, eux, ils sont pour la guerre.

La Bible du Semeur ® Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “La Bible du Semeur” is a trademark registered in the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) by Biblica, Inc. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Hilferuf aus einer friedlosen Welt

1 Ein Wallfahrtslied. Ich rief zum HERRN in meiner Bedrängnis und er hat mich erhört. 2 HERR, rette doch mein Leben vor lügnerischen Lippen und vor der falschen Zunge! 3 Was soll er dir geben / und was dir noch antun, du falsche Zunge? 4 Scharfe Pfeile eines Kriegers und glühende Kohlen vom Ginsterstrauch. 5 Weh mir, dass ich als Fremder leben muss in Meschech, dass ich wohnen muss bei den Zelten von Kedar! 6 Ich muss schon allzu lange wohnen bei denen, die den Frieden hassen. 7 Ich bin Frieden; doch ich brauche nur zu reden, sind sie für Krieg.