Matthäus 24,18

Lutherbibel 2017

18 und wer auf dem Feld ist, der kehre nicht zurück, seinen Mantel zu holen.

Elberfelder Bibel

18 und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen. (Lk 17,31)

Hoffnung für alle

18 Wer auf dem Feld arbeitet, soll nicht erst nach Hause laufen, um seinen Mantel zu holen.

Schlachter 2000

18 und wer auf dem Feld ist, der kehre nicht zurück, um seine Kleider zu holen.

Zürcher Bibel

18 und wer auf dem Feld ist, kehre nicht zurück, um seinen Mantel zu holen. (Lk 17,31)

Gute Nachricht Bibel 2018

18 Wer gerade zur Arbeit auf dem Feld ist, soll nicht zurückgehen, um noch sein Obergewand mitzunehmen, das er am Wegrand abgelegt hat.[1]

Neue Genfer Übersetzung

18 Und wer auf dem Feld ist, soll nicht mehr nach Hause zurücklaufen, um seinen Mantel zu holen.

Einheitsübersetzung 2016

18 und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.

Neues Leben. Die Bibel

18 Wer draußen auf dem Feld ist, darf nicht erst nach Hause gehen, um sich einen Mantel zu holen.

Neue evangelistische Übersetzung

18 und wer auf dem Feld ist, soll nicht mehr zurücklaufen, um seinen Umhang zu holen.

Menge Bibel

18 und wer auf dem Felde weilt, kehre nicht zurück, um sich noch seinen Mantel zu holen.

Das Buch

18 Und wer auf dem Feld arbeitet, soll sich auch nicht mehr umdrehen, um seine Jacke zu holen, die er am Feldrand hingelegt hat.