Judas 1,5

Lutherbibel 2017

5 Ich will euch, die ihr alles ein für alle Mal wisst, aber daran erinnern, dass der Herr[1], der das Volk aus Ägypten gerettet hatte, das andere Mal die umbrachte, die nicht glaubten.

Elberfelder Bibel

5 Ich will euch aber,[1] obwohl ihr alles wisst, erinnern, dass der Herr, nachdem er das Volk einmal aus dem Land Ägypten gerettet hatte[2], zum zweiten Mal die vertilgte, die nicht geglaubt haben; (4Mo 14,35; Hebr 3,17)

Hoffnung für alle

5 Was ich jetzt sage, ist euch allen längst bekannt. Und doch möchte ich euch daran erinnern: Zwar befreite Gott das ganze Volk Israel aus Ägypten. Trotzdem vernichtete er später alle, die sich weigerten, ihm zu vertrauen.

Schlachter 2000

5 Ich will euch aber daran erinnern, obgleich ihr dies ja schon wisst, dass der Herr, nachdem er das Volk aus dem Land Ägypten errettet hatte, das zweite Mal diejenigen vertilgte, die nicht glaubten, (Ps 106,21; Hebr 3,17)

Zürcher Bibel

5 Ich will euch - obwohl ihr dies alles schon wisst - daran erinnern, dass der Herr das Volk zwar ein für alle Mal aus dem Land Ägypten gerettet, die aber, die ihm ein zweites Mal keinen Glauben schenkten, der Vernichtung preisgegeben hat. (4Mo 14,35; Hebr 3,16)

Gute Nachricht Bibel 2018

5 Obwohl ihr über alles Bescheid wisst, möchte ich euch daran erinnern, dass Jesus zwar zuerst sein Volk aus Ägypten gerettet hat, danach aber hat er alle vernichtet, die ihm nicht glaubten. (2Mo 12,51; 4Mo 14,29; 1Kor 10,5)

Neue Genfer Übersetzung

5 Ich möchte euch an einige Beispiele erinnern, auch wenn sie euch alle längst bekannt sind. Obwohl der Herr das Volk Israel zunächst gerettet hatte[1], indem er es aus Ägypten herausführte, hat er zu einem späteren[2] Zeitpunkt diejenigen von ihnen umkommen lassen, die nicht bereit waren, ihm zu vertrauen.

Einheitsübersetzung 2016

5 Zwar wisst ihr alles ein für alle Mal; aber ich will euch dennoch daran erinnern, dass der Herr, nachdem er das Volk aus Ägypten gerettet hatte, später die vernichtete, die nicht glaubten. (1Kor 10,4; 2Petr 1,12)

Neues Leben. Die Bibel

5 Und obwohl ihr alles ein für allemal[1] wisst, muss ich euch daran erinnern, dass Jesus[2] zwar das Volk Israel aus Ägypten rettete, doch beim nächsten Mal dann alle tötete, die nicht mehr an ihn glaubten. (2Mo 14,21; 4Mo 14,29; 5Mo 2,15; 1Kor 10,5)

Neue evangelistische Übersetzung

5 Und obwohl ihr das Folgende alles wisst, will ich euch dennoch daran erinnern: Zunächst hat der Herr sein Volk aus Ägypten gerettet, dann aber doch alle vernichtet, die ihm nicht glauben wollten.

Menge Bibel

5 Ich will euch aber daran erinnern – die betreffenden Tatsachen sind euch allerdings sämtlich schon bekannt –, daß der Herr (zuerst) zwar das Volk Israel aus dem Lande Ägypten gerettet, beim zweiten Mal aber die, welche nicht glaubten, vernichtet hat;

Das Buch

5 So will ich euch daran erinnern, wobei ihr das alles ja genau wisst, dass Jesus damals schon einmal das Volk Israel aus dem Land Ägypten herausgerettet hat und dennoch später die, die ihr Vertrauen nicht auf ihn setzten, umkommen ließ.