Jesaja 5,27

Lutherbibel 2017

27 Keiner unter ihnen ist müde oder strauchelt, keiner schlummert noch schläft; keinem geht der Gürtel auf von seinen Hüften, und keinem zerreißt ein Schuhriemen.

Elberfelder Bibel

27 Kein Erschöpfter und kein Stürzender ist bei ihr; nicht schlummert noch schläft sie; keinem löst sich der Gürtel[1] von seinen Lenden, ⟨und⟩ keinem zerreißt der Riemen seiner Schuhe.

Hoffnung für alle

27 Keiner der Soldaten ist müde und erschöpft, niemand gönnt sich eine Pause oder gar eine Stunde Schlaf. Der Gürtel mit dem Schwert sitzt fest, und die Schuhriemen reißen nicht.

Schlachter 2000

27 Unter ihnen ist kein Müder und kein Strauchelnder, keiner schlummert und keiner schläft; keinem geht der Gurt seiner Lenden auf, keinem zerreißt ein Riemen seiner Schuhe. (1Kön 2,5; Jes 11,5; Jes 45,1; Jes 45,5; Dan 5,6; Joe 2,7; Eph 6,14)

Zürcher Bibel

27 In seinen Reihen ist keiner, der müde ist, und niemand, der strauchelt, es schläft nicht und schlummert nicht; und der Schurz um seine Lenden löst sich nicht, und der Riemen seiner Sandalen zerreisst nicht.

Gute Nachricht Bibel 2018

27 Keiner der Krieger ist erschöpft, keiner schleppt die Füße nach, keiner nickt ein, hellwach sind sie alle. Die Gürtel sind festgeschnallt, kein Schuhriemen löst sich.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

27 Kein Müder und kein Strauchelnder ist darunter, / keiner, der schlummert und schläft. Bei keinem löst sich der Gürtel von seinen Hüften, / noch reißt der Riemen seiner Sandalen.

Neues Leben. Die Bibel

27 Keiner von ihnen wird müde werden und niemand wird stolpern. Sie werden sich weder Schlaf noch Ruhe gönnen. Kein Gürtel wird sich lockern, kein Schuhriemen zerreißen. (Joe 2,7)

Neue evangelistische Übersetzung

27 Keiner ist erschöpft, und keiner schleppt die Füße nach; / keiner nickt ein, sie alle sind wach; / keinem geht der Hüftgurt auf, und keinem löst sich ein Riemen vom Schuh.

Menge Bibel

27 Kein Ermatteter und kein Wankender ist unter ihnen, keiner gönnt sich Schlummer noch Schlaf; keinem geht der Gurt an seinen Hüften auf, und keinem zerreißt der Riemen an seinen Schuhen.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.