Jesaja 5,26

Lutherbibel 2017

26 Er wird ein Feldzeichen aufrichten für das Volk[1] aus der Ferne und pfeift es herbei vom Ende der Erde. Und siehe, eilends und schnell kommen sie daher. (Jes 7,18)

Elberfelder Bibel

26 Und er wird ein Feldzeichen aufrichten für die Nation in der Ferne[1], und er wird sie herbeipfeifen vom Ende der Erde; und siehe, eilends, schnell wird sie kommen. (5Mo 28,49; Jes 7,18; Jes 10,3; Jer 5,15)

Hoffnung für alle

26 Er gibt den Völkern in der Ferne ein Zeichen. Ein Pfiff – und die Heere eilen vom Ende der Erde herbei; in kürzester Zeit sind sie da.

Schlachter 2000

26 Und er wird für die Heiden in der Ferne ein Kriegsbanner aufrichten und [ein Volk] vom Ende der Erde herbeipfeifen; und siehe, es wird schnell und eilends kommen. (5Mo 28,49; Jes 7,18; Jer 5,15)

Zürcher Bibel

26 Und er wird ein Feldzeichen erheben für die Nationen in der Ferne. Und er wird es herbeipfeifen vom Ende der Erde. Und sieh: Rasend schnell wird es kommen. (Ps 105,31; Jes 7,18)

Gute Nachricht Bibel 2018

26 Er stellt ein Feldzeichen auf für ein Volk[1] aus der Ferne. Er pfeift, und schon kommen sie vom Ende der Erde, sie haben es eilig. (Jes 7,18; Jes 7,20; Jes 10,5; Jer 5,15)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

26 Er stellt ein Feldzeichen auf / für die Nationen in der Ferne, er pfeift sie herbei vom Ende der Erde / und siehe, eilends, schnell kommen sie heran. (Jes 7,18; Jer 5,15)

Neues Leben. Die Bibel

26 Er gibt den fernen Völkern ein Zeichen. Er pfeift sie von den Enden der Erde zusammen und sie werden schleunigst herbeieilen. (Jes 13,2)

Neue evangelistische Übersetzung

26 Er stellt ein Feldzeichen auf für ein Volk in der Ferne, / er pfeift es herbei vom Ende der Welt, / und schon kommen sie eilig heran.

Menge Bibel

26 Und er wird den Völkerschaften in weite Ferne eine Signalstange[1] aufpflanzen, und eine wird er vom Ende der Erde herbeilocken; und siehe, eilends, schnell kommt sie heran.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.