Hiob 30,22

Lutherbibel 2017

22 Du hebst mich auf und lässt mich auf dem Winde dahinfahren und vergehen im Sturm.

Elberfelder Bibel

22 Du hebst mich auf den Wind, du lässt mich ⟨auf ihm⟩ reiten und mich zergehen im Krachen ⟨des Gewitters⟩.

Hoffnung für alle

22 Du wirbelst mich empor in die Luft, treibst mich vor dem Sturm dahin und zerschmetterst mich dann mit lautem Krachen.

Schlachter 2000

22 Du setzt mich dem Sturm aus, lässt mich dahinfahren, lässt mich vergehen in Unruhe. (Hi 14,20; Hi 21,18; Hi 24,18; Hi 30,12; Ps 1,4; Ps 109,23)

Zürcher Bibel

22 Du hebst mich in den Sturm, lässt mich dahinfahren und lässt mich vergehen im Heulen des Windes.

Gute Nachricht Bibel 2018

22 Du setzt mich auf den Wind wie auf ein Pferd; er reißt mich mit Getöse ins Verderben.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

22 Du hebst mich in den Wind, fährst mich dahin, / lässt mich zergehen im Sturmgebraus. (Ps 109,23)

Neues Leben. Die Bibel

22 Du überlässt mich dem Wind, er wirbelt mich fort und im Toben des Sturms lässt du mich vergehen. (Hi 9,17; Hi 10,3)

Neue evangelistische Übersetzung

22 Du hebst mich hoch, lässt mich reiten im Wind, / dass ich die Besinnung verlier.

Menge Bibel

22 Du hebst mich auf (die Fittiche) des Sturmwindes empor, läßt mich dahinfahren und im Sturmestosen vergehen.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.