5.Mose 33,20

Lutherbibel 2017

20 Und über Gad sprach er: Gelobt sei, der Gad Raum schafft! Gad liegt da wie ein Löwe und zerreißt Schenkel und Scheitel.

Elberfelder Bibel

20 Und für Gad sprach er: Gesegnet sei, der Gad Raum schafft! Wie eine Löwin lagert er und zerreißt den Arm und sogar den Scheitel. (1Chr 12,9)

Hoffnung für alle

20 Dann segnete Mose den Stamm Gad: »Ich lobe Gott dafür, dass er euch ein weites Land schenkt. Wie eine Löwin lauert euer Stamm auf Beute. Und hat er sie gepackt, dann reißt er ihr den Kopf und den Arm ab.

Schlachter 2000

20 Und über Gad sprach er: »Gepriesen sei, der Gad Raum schafft! Wie eine Löwin legt er sich nieder und zerreißt Arm und Scheitel. (1Mo 49,19; 1Chr 12,8)

Zürcher Bibel

20 Und über Gad sprach er: Gepriesen sei, wer Raum schafft für Gad! Wie ein Löwe lagert er und zerreisst Arm und auch Scheitel. (1Chr 12,9)

Gute Nachricht Bibel 2018

20 Über den Stamm Gad sagte er: »Der HERR gibt Gad ein weites Land und dafür sei ihm Preis und Dank gebracht! Auf Beute lauert Gad, dem Löwen gleich, und reißt den Opfern Kopf und Arme ab. (1Chr 12,9)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

20 Und für Gad sagte er: Gepriesen sei der, der Gad Raum schafft. / Gad lauert wie ein Löwe, / Arm und Kopf reißt er ab.

Neues Leben. Die Bibel

20 Über den Stamm Gad sagte Mose: »Gelobt sei der HERR, der das Gebiet von Gad vergrößert! Wie eine Löwin liegt Gad da und zerreißt Arm und Kopf. (1Mo 49,19)

Neue evangelistische Übersetzung

20 Über Gad sagte er: "Gesegnet sei, wer Raum schafft für Gad! / Wie eine Löwin legte er sich hin, / Arm und Kopf reißt er seiner Beute ab.

Menge Bibel

20 Und von[1] Gad sagte er: »Gepriesen sei der HERR, der Gad weiten Raum schafft! Wie eine Löwin hat er sich gelagert und zerfleischt Arm und Schädel.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.