1.Mose 24,63

Lutherbibel 2017

63 Und er war hinausgegangen auf das Feld gegen Abend und hob seine Augen auf und sah, dass Kamele daherkamen.

Elberfelder Bibel

63 Und Isaak war hinausgegangen, um auf dem Feld zu sinnen[1] beim Anbruch des Abends. Und er erhob seine Augen und sah, und siehe, Kamele kamen.

Hoffnung für alle

63 und machte abends noch einen Spaziergang, um nachzudenken und zu beten[1]. Da sah er auf einmal Kamele kommen.

Schlachter 2000

63 weil Isaak zur Abendzeit auf das Feld gegangen war, um zu beten; und er blickte auf und sah, und siehe, Kamele kamen daher. (1Mo 25,21; Ps 145,18; Mk 1,35; Lk 5,16; Lk 6,12)

Zürcher Bibel

63 Eines Abends ging Isaak hinaus, um sich auf dem Feld umzusehen. Und er blickte auf und schaute hin, und sieh, da kamen Kamele daher.

Gute Nachricht Bibel 2018

63 Eines Abends, als er gerade auf dem Feld war,[1] sah er auf einmal Kamele daherkommen.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

63 Isaak ging hinaus, um sich beim Anbruch des Abends auf dem Feld zu beschäftigen. Er erhob seine Augen und schaute hin, siehe, da kamen Kamele daher.

Neues Leben. Die Bibel

63 Isaak wohnte im Süden des Landes. Eines Abends machte er einen Spaziergang durch die Felder und hing dabei seinen Gedanken nach. Als er vom Brunnen Beer-Lahai-Roï[1] zurückkam, sah er auf einmal Kamele näher kommen. (Ps 119,15)

Neue evangelistische Übersetzung

63 Am späten Nachmittag war er hinausgegangen, um mit seinen Gedanken allein zu sein. Da sah er auf einmal Kamele kommen.

Menge Bibel

63 und war gegen Abend aufs Feld hinausgegangen, um mit seinen Gedanken allein zu sein. Als er nun aufblickte, sah er auf einmal Kamele daherkommen.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.