Richter 5,17

Lutherbibel 2017

17 Gilead blieb jenseits des Jordans. Und warum weilt Dan bei den Schiffen? Asser saß am Ufer des Meeres und blieb ruhig an seinen Buchten.

Elberfelder Bibel

17 Gilead blieb untätig[1] jenseits des Jordan. Und Dan, warum diente er auf fremden Schiffen[2]? Asser saß an der Küste der Meere, und an seinen Buchten blieb er untätig[3]. (1Mo 35,25)

Hoffnung für alle

17 Die Sippen aus Gilead ruhten sich jenseits des Jordan aus. Warum ging der Stamm Dan nicht von seinen Schiffen? Die Soldaten von Asser saßen am Ufer des Meeres, untätig hockten sie an seinen Buchten.

Schlachter 2000

17 Gilead verblieb jenseits des Jordan; und Dan, warum hielt er sich bei den Schiffen auf? Asser saß am Ufer des Meeres und verblieb an seinen Buchten. (5Mo 33,22; Jos 13,29; Jos 19,24; Jos 19,40)

Zürcher Bibel

17 Gilead blieb jenseits des Jordan. Und Dan - warum hält er sich bei den Schiffen auf? Asser sass an der Küste des Meeres und bleibt in seinen Buchten.

Gute Nachricht Bibel 2018

17 Von Gad in Gilead war keiner da, sie blieben auf der andern Jordanseite. Warum verweilte Dan bei seinen Schiffen? Am Strand des Meeres wohnen die von Ascher, sie blieben dort an seinen Buchten sitzen.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

17 Gilead blieb jenseits des Jordan. / Und Dan - warum verweilt er bei den Schiffen? / Ascher saß am Ufer des Meeres, / bleibt ruhig an seinen Buchten.

Neues Leben. Die Bibel

17 Gilead blieb untätig östlich des Jordan. Und warum hielt sich Dan bei den Schiffen auf? Asser saß still am Ufer, blieb gemächlich sitzen an seinen Buchten. (Jos 13,24)

Neue evangelistische Übersetzung

17 Gilead[1] blieb hinter dem Jordan stehen. / Und warum hielt sich Dan bei den Schiffen auf? / Die von Ascher saßen am Strand, / blieben faul in ihren Buchten am Meer.

Menge Bibel

17 Gliead blieb ruhig jenseits des Jordans, und Dan – warum weilte er bei den Schiffen? Asser saß still am Gestade des Meeres und blieb ruhig an seinen Buchten;

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.