Psalm 79,8

Lutherbibel 2017

8 Rechne uns die Schuld der Väter nicht an, erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr elend.

Elberfelder Bibel

8 Rechne uns nicht an die Schuld der Vorfahren[1]; lass uns dein Erbarmen eilends entgegenkommen! Denn wir sind sehr gering[2] geworden.

Hoffnung für alle

8 Strafe uns doch nicht für die Sünden unserer Vorfahren! Zögere nicht, erbarme dich über uns, denn wir sind am Ende unserer Kraft!

Schlachter 2000

8 Rechne uns nicht die Verschuldungen unserer Vorfahren an; dein Erbarmen komme uns eilends entgegen, denn wir sind sehr geschwächt! (3Mo 26,40; Ps 116,10; Ps 142,7; Jes 64,8)

Zürcher Bibel

8 Rechne uns nicht an die Schuld der Vorfahren, schnell komme dein Erbarmen uns entgegen, denn wir sind sehr schwach geworden. (Ps 142,7)

Gute Nachricht Bibel 2018

8 Rechne uns nicht das Unrecht an, das unsere Väter begangen haben! Begegne uns bald mit deinem Erbarmen, denn wir sind völlig am Ende! (Hes 18,1; Hes 18,20)

Neue Genfer Übersetzung

8 Rechne uns doch die Schuld unserer Vorfahren[1] nicht an! Komm uns rasch mit deinem reichen Erbarmen entgegen! Denn wir sind sehr schwach geworden.

Einheitsübersetzung 2016

8 Rechne uns die Schuld der Vorfahren nicht an! / Mit deinem Erbarmen komm uns eilends entgegen! Denn wir sind sehr erniedrigt.

Neues Leben. Die Bibel

8 Rechne uns die Schuld unserer Väter nicht an, sondern erbarme dich bald wieder über uns, denn wir sind sehr schwach. (Ps 106,6; Ps 142,7; Jes 26,5; Jes 64,9)

Neue evangelistische Übersetzung

8 Rechne uns nicht die Schuld der Vorfahren an, / komm uns schnell mit Erbarmen entgegen, / denn wir sind sehr schwach!

Menge Bibel

8 Rechne uns nicht die Schuld der Väter an, laß eilends dein Erbarmen uns angedeihn! Denn gar schwach sind wir geworden.

Das Buch

8 Rechne uns die Schuld unserer Vorfahren nicht an! Komm uns doch schnell mit deinem Erbarmen entgegen, denn wir sind sehr schwach geworden!