Philipper 1,30

Lutherbibel 2017

30 habt ihr doch denselben Kampf, den ihr an mir gesehen habt und nun von mir hört. (1Thess 2,2)

Elberfelder Bibel

30 da ihr denselben Kampf habt, wie ihr ihn an mir gesehen habt und jetzt von[1] mir hört. (Apg 16,19; 1Thess 2,2; Hebr 10,32)

Hoffnung für alle

30 Damit kämpft ihr nun denselben Kampf wie ich. Und wie dieser Kampf aussieht, habt ihr ja früher selbst mit angesehen. Jetzt kann ich euch davon nur berichten.

Schlachter 2000

30 sodass ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen habt und jetzt von mir hört. (Kol 2,2; 1Thess 2,2; 1Tim 6,12; 2Tim 4,7)

Zürcher Bibel

30 indem ihr denselben Kampf führt, den ihr an mir gesehen habt und von dem ihr jetzt hört.

Gute Nachricht Bibel 2018

30 Ihr habt jetzt denselben Kampf zu bestehen wie ich. Was für ein Kampf das ist, habt ihr früher an mir erlebt und hört es jetzt von mir aus der Ferne. (Apg 16,19)

Neue Genfer Übersetzung

30 Ja, ihr habt jetzt denselben Kampf zu bestehen wie ich – den Kampf, den ihr miterlebt habt, als ich bei euch war, und in dem ich – wie ihr gehört habt – immer noch stehe[1].

Einheitsübersetzung 2016

30 Denn ihr habt den gleichen Kampf zu bestehen, den ihr früher an mir gesehen habt und von dem ihr auch jetzt hört.

Neues Leben. Die Bibel

30 Diesen Kampf kämpfen wir gemeinsam. Schon früher habt ihr mich für Christus leiden sehen, und jetzt hört ihr davon. (Apg 16,19; 1Thess 2,2)

Neue evangelistische Übersetzung

30 Ihr habt ja denselben Kampf zu bestehen, wie ihr es damals an mir gesehen habt und jetzt wieder von mir hört.

Menge Bibel

30 indem ihr denselben Leidenskampf zu bestehen habt, wie ihr ihn (vordem) bei[1] mir gesehen habt und jetzt bei[2] mir hört.

Das Buch

30 So steht ihr in derselben intensiven Auseinandersetzung, die ihr ja auch bei mir erlebt und wovon ich euch hier berichte.