Nahum 1,14

Lutherbibel 2017

14 Wider dich hat der HERR geboten, dass von deinem Namen kein Nachkomme mehr bleiben soll. Vom Hause deines Gottes will ich ausrotten die Götzen und Bilder; ein Grab will ich dir machen, denn du bist zunichtegeworden.

Elberfelder Bibel

14 Über dich aber hat der HERR geboten: Von deinem Namen soll kein Nachkomme mehr erstehen[1]! Aus dem Haus deines Gottes[2] werde ich das Götterbild und das gegossene Bild ausrotten. Ich bereite dir das Grab, denn du bist nichts wert. (Dan 5,27)

Hoffnung für alle

14 Zum assyrischen König aber sagt der HERR:[1] »Für mich bist du schon so gut wie tot; ich habe dir das Grab geschaufelt. Du wirst keine Nachkommen mehr haben, und aus deinem Tempel werfe ich sämtliche Götzenstatuen hinaus.«

Schlachter 2000

14 Gegen dich[1] aber hat der HERR den Befehl erlassen: Dein Name soll nicht mehr fortgepflanzt werden; aus dem Haus deines Gottes rotte ich gemeißelte und gegossene Bilder aus; ich will dir dein Grab herrichten, denn du bist zu leicht erfunden worden! (Jer 10,11; Dan 5,27; Nah 3,10)

Zürcher Bibel

14 Und der HERR gibt Befehl gegen dich: Von deinem Namen darf nichts mehr ausgesät werden. Aus dem Haus deines Gottes tilge ich das geschnitzte und das gegossene Bild. Ich bereite dir dein Grab, denn du bist ohne Wert.

Gute Nachricht Bibel 2018

14 Über den feindlichen König aber hat der HERR das Urteil gesprochen und gesagt: »Dein Grab ist schon geschaufelt; für mich existierst du nicht mehr. Deine Familie lasse ich aussterben; die Götterbilder in deinem Tempel zerschlage ich.«

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

14 Der HERR hat über dich bestimmt: / Von dir soll es keinen Nachkommen mehr geben. Aus dem Haus deines Gottes will ich ausrotten / Schnitzbild und Gussbild. Ich schaufle dein Grab; denn du bist verächtlich geworden. (Jes 14,19; Jer 8,1)

Neues Leben. Die Bibel

14 Dieses jedoch bestimmt der HERR über dich: »Ihr sollt keine Kinder mehr haben, die euren Namen tragen. Ich werde die geschnitzten und gegossenen Götzenbilder in den Tempeln eurer Götter zerstören. Ich werde dir ein Grab bereiten, denn du bist zu erbärmlich.[1] (Nah 3,4)

Neue evangelistische Übersetzung

14 Doch über dich, ‹Assyrerkönig›, / hat Jahwe bestimmt: / Von dir gibt es nun keine Nachkommen mehr! / Und in deinem Götterhaus / wird Schnitzwerk und Götterbild zerstört. / Dein Grab ist schon geschaufelt; / ich brauche dich nicht mehr."

Menge Bibel

14 Über dich aber (Assyrien) hat der HERR bestimmt, daß von deinem Namen fernerhin kein Same kommen soll[1]. »Aus dem Hause deines Gottes will ich Schnitzbild und Gußbild ausrotten, will dir dein Grab herrichten; denn zu leicht bist du erfunden worden.«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.