Matthäus 5,26

Lutherbibel 2017

26 Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dort herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlt hast.

Elberfelder Bibel

26 Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dort herauskommen, bis du auch die letzte Münze[1] bezahlt hast. (Mt 18,34)

Hoffnung für alle

26 Ich versichere dir: Von dort wirst du nicht eher wieder herauskommen, bis du auch den letzten Rest deiner Schuld bezahlt hast.«

Schlachter 2000

26 Wahrlich, ich sage dir: Du wirst von dort nicht herauskommen, bis du den letzten Groschen bezahlt hast! (Mt 18,34)

Zürcher Bibel

26 Amen, ich sage dir: Du wirst von dort nicht herauskommen, bis du den letzten Heller bezahlt hast. (Mt 18,34)

Gute Nachricht Bibel 2018

26 Ich versichere dir: Dort kommst du erst wieder heraus, wenn du deine Schuld bis auf den letzten Pfennig bezahlt hast.« (Mt 18,34)

Neue Genfer Übersetzung

26 Ich sage dir: Du wirst von dort nicht herauskommen, bevor du alles bis auf den letzten Heller bezahlt hast.«

Einheitsübersetzung 2016

26 Amen, ich sage dir: Du kommst von dort nicht heraus, bis du den letzten Pfennig bezahlt hast.[1]

Neues Leben. Die Bibel

26 Ich versichere euch: Ihr kommt erst wieder frei, wenn ihr eure Schuld bis auf den letzten Cent bezahlt habt.

Neue evangelistische Übersetzung

26 Ich versichere dir, du kommst erst dann wieder heraus, wenn du den letzten Cent[1] bezahlt hast."

Menge Bibel

26 Wahrlich ich sage dir: Du wirst von dort sicherlich nicht herauskommen, bis du den letzten Pfennig bezahlt hast. (Lk 12,58)

Das Buch

26 Ich sage dir klipp und klar: Du wirst da nicht mehr herauskommen, bevor du nicht den allerletzten Cent von deiner Schuld bezahlt hast!