Jesaja 43,13

Lutherbibel 2017

13 Auch künftig bin ich derselbe, und niemand ist da, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will’s wenden?

Elberfelder Bibel

13 Ja, auch weiterhin bin ich es[1], und da ist niemand, der aus meiner Hand rettet. Ich wirke, und wer kann es rückgängig machen? (5Mo 32,39; Ps 102,28; Jes 14,27)

Hoffnung für alle

13 und auch in Zukunft[1] bin ich der Herr dieser Welt. Was ich in der Hand halte, kann mir niemand entreißen. Wer könnte mich daran hindern, zu tun, was ich will?

Schlachter 2000

13 Ja, von jeher bin ich derselbe, und niemand kann aus meiner Hand erretten. Ich wirke — wer will es abwenden? (Jes 14,27; Dan 4,31; Dan 4,34)

Zürcher Bibel

13 Auch künftig bin ich es, und keinen gibt es, der aus meiner Hand rettet. Ich mache es, und wer könnte es wenden? (5Mo 14,24; 5Mo 32,39)

Gute Nachricht Bibel 2018

13 und das werde ich auch in Zukunft tun. Ich bleibe derselbe. Keine Macht der Welt kann mir etwas aus der Hand reißen. Was ich tun will, kann niemand verhindern.«

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

13 auch künftig bin ich es. Niemand kann mir etwas entreißen. / Ich handle. Wer kann es rückgängig machen?

Neues Leben. Die Bibel

13 »Das bin ich auch weiterhin. Keiner kann aus meiner Hand entkommen. Ich wirke und niemand kann mich hindern.« (Hi 9,12; Ps 90,2)

Neue evangelistische Übersetzung

13 Und auch in Zukunft bin ich noch derselbe Gott. / Niemand reißt etwas aus meiner Hand! / Was ich tun will, kann niemand verhindern."

Menge Bibel

13 Auch fernerhin bin ich es[1], und es gibt keinen, der aus meiner Hand errettet. Wenn ich etwas ausführen will – wer kann es (ab)wenden?«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.