Jesaja 28,16

Lutherbibel 2017

16 Darum spricht Gott der HERR: Siehe, ich lege in Zion einen Grundstein, einen bewährten Stein, einen kostbaren Eckstein, der fest gegründet ist. Wer glaubt, der flieht nicht.[1] (Ps 118,22; Jes 7,9; Röm 9,33; Röm 10,11; Eph 2,20; 1Petr 2,6)

Elberfelder Bibel

16 Darum, so spricht der Herr, HERR: Siehe, ich lege[1] in Zion einen Grundstein, einen bewährten Stein[2], einen kostbaren Eck⟨stein⟩, felsenfest gegründet[3]. Wer glaubt[4], wird nicht ⟨ängstlich⟩ eilen[5]. (2Chr 20,20; Ps 118,22; Dan 2,45; Sach 3,9; Sach 10,4; Mt 21,42; Röm 9,33; 1Kor 3,11; 1Petr 2,6)

Hoffnung für alle

16 Darum spricht Gott, der HERR: »Seht, ich lege in Zion den Grundstein für ein gutes Fundament. Es ist ein kostbarer Eckstein, der felsenfest steht. Wer auf ihn baut und ihm vertraut, braucht nicht zu fliehen.

Schlachter 2000

16 darum, so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich lege in Zion einen Stein, einen bewährten Stein, einen kostbaren Eckstein, der aufs Festeste gegründet ist: Wer glaubt, der flieht nicht! (Ps 118,22; Mt 21,42; Apg 4,11; Röm 9,33; Röm 10,11; 1Kor 3,11; 1Petr 2,6)

Zürcher Bibel

16 Darum, so spricht Gott der HERR: Sieh, in Zion lege ich einen Grundstein, einen harten Stein, einen kostbaren Eckstein als festen Grund. Wer glaubt, wird nicht weichen! (Ps 118,22)

Gute Nachricht Bibel 2018

16 Darum sagt der HERR, der mächtige Gott: »Auf dem Zionsberg habe ich ein festes Fundament gelegt, einen harten und kostbaren Eckstein, der allen Anstürmen standhält. Auf ihm steht: ›Wer dem HERRN vertraut, weicht nicht von der Stelle.‹[1] (Jes 7,9; Jes 14,32; Röm 9,33)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

16 Darum - so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich lege in Zion einen Grundstein, / einen harten und kostbaren Eckstein, ein fest gegründetes Fundament: / Wer glaubt, treibt nicht zur Eile.[1]

Neues Leben. Die Bibel

16 Deshalb spricht Gott, der HERR: »Seht her! Ich lege einen Stein in Jerusalem. Er ist ein kostbarer Eckstein, der fest verankert ist. Wer glaubt, bleibt bestehen. (Ps 118,22; Mt 21,42; Apg 4,11; Röm 9,1; Röm 9,33; Eph 2,20; 1Petr 2,1)

Neue evangelistische Übersetzung

16 Darum spricht Jahwe, der Herr: / Seht her, ich habe auf dem Zionsberg ein festes Fundament gelegt: / Es ist ein erprobter Block, ein kostbarer Eckstein, ein felsenfester Grund. / Wer ihm vertraut, hält ebenso stand.[1] (Röm 9,33; Röm 10,11; 1Petr 2,6)

Menge Bibel

16 darum hat Gott der HERR so gesprochen: »Wisset wohl! Ich bin’s, der in Zion einen Grundstein legt, einen erprobten Stein[1], einen kostbaren Eckstein, der felsenfest gegründet ist: ›Wer da glaubt[2], wird nicht zuschanden‹.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.