Jesaja 19,8

Lutherbibel 2017

8 Und die Fischer werden trauern, und alle, die Angeln in den Nil werfen, werden klagen; und alle, die Netze auswerfen aufs Wasser, werden betrübt sein.

Elberfelder Bibel

8 Da klagen die Fischer, und es trauern alle, die die Angel in den Nil auswerfen. Und die auf der Wasserfläche das Netz ausbreiten, werden hinfällig[1]. (2Mo 7,21)

Hoffnung für alle

8 Die Fischer klagen. Wer mit der Angelrute oder mit dem Netz seinen Lebensunterhalt verdient hat, steht vor dem Nichts.

Schlachter 2000

8 Die Fischer werden klagen, und trauern werden alle, die die Angel in den Nil werfen; und die das Netz auf dem Wasserspiegel ausbreiten, werden trostlos sein. (2Mo 7,21; 4Mo 11,5)

Zürcher Bibel

8 Dann werden die Fischer klagen und trauern, alle, die den Angelhaken in den Nil halten; und die das Fischernetz auswerfen auf dem Wasser, sind verkümmert. (2Mo 7,21)

Gute Nachricht Bibel 2018

8 Die Fischer jammern und klagen. Alle, die sonst ihre Angeln oder Netze im Nil auswerfen, stehen ratlos da.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

8 Die Fischer klagen und trauern, / alle, die die Angel im Nil auswerfen. Die das Fischernetz auf dem Wasser auslegen, / sind bekümmert.

Neues Leben. Die Bibel

8 Die Fischer jammern, alle, die Angeln in den Nil werfen, trauern. Alle, die ihre Netze in den Gewässern auswerfen, verzweifeln.

Neue evangelistische Übersetzung

8 Da klagen die Fischer, / da trauern die Angler / und jeder, der ein Netz auswerfen kann.

Menge Bibel

8 Da werden dann die Fischer klagen, und es trauern alle, die im Nil die Angel auswerfen; und die da Netze auf dem Wasser ausbreiten, werden in Verzweiflung sein.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.