Jeremia 6,25

Lutherbibel 2017

25 Niemand gehe hinaus auf den Acker, niemand gehe über Land; denn es ist Schrecken um und um vor dem Schwert des Feindes. (Jer 20,3; Jer 20,10)

Elberfelder Bibel

25 Zieh nicht hinaus aufs Feld und geh nicht[1] auf dem Weg! Denn der Feind hat ein Schwert – Schrecken ringsum! (Jer 8,15; Jer 20,3; Jer 46,5; Jer 49,5; Kla 2,22)

Hoffnung für alle

25 Geht nicht aus der Stadt, lasst euch auf den Straßen nirgends blicken! Denn dort trifft euch das Schwert des Feindes – überall herrschen Angst und Schrecken!

Schlachter 2000

25 Geh ja nicht aufs Feld hinaus und betritt die Straße nicht! Denn das Schwert des Feindes [verbreitet] Schrecken ringsum. (Jer 4,7; Jer 4,10; Jer 20,3)

Zürcher Bibel

25 Geht nicht hinaus auf das Feld, und geht nicht auf dem Weg,[1] denn da ist das Schwert des Feindes, Grauen ringsum! (Jer 20,3; Jer 46,5; Jer 49,29)

Gute Nachricht Bibel 2018

25 »Geht ja nicht aufs Feld!«, rufen sie einander zu. »Nur weg von der Straße! Die Feinde bringen euch um! Schrecken überall!« (Jer 20,3; Jer 20,10; Jer 46,5; Jer 49,29)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

25 Geht nicht aufs Feld hinaus, / macht euch nicht auf den Weg; / denn der Feind greift zum Schwert - Grauen ringsum!

Neues Leben. Die Bibel

25 ›Wagt euch nicht mehr aus der Stadt hinaus! Nur weg von der Straße! Überall lauert der Feind, bereit zuzuschlagen!‹ Wo wir uns auch hinwenden, erwarten uns Angst und Schrecken.«

Neue evangelistische Übersetzung

25 Geht ja nicht aufs Feld! / Nur weg von der Straße! / Der Feind hat ein Schwert!' / Schrecken lauern überall."

Menge Bibel

25 Geht nicht aufs Feld[1] hinaus und wandert nicht auf der Landstraße; denn da droht euch das Schwert des Feindes – Grauen ringsum!«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.