Jeremia 51,26

Lutherbibel 2017

26 dass man weder Ecksteine noch Grundsteine aus dir nehmen kann, sondern eine ewige Wüste sollst du sein, spricht der HERR.

Elberfelder Bibel

26 sodass man von dir weder Eckstein noch Grundstein nehmen kann. Denn eine ewige Trümmerstätte[1] sollst du sein, spricht der HERR[2]. (Jer 25,12)

Hoffnung für alle

26 die nicht mehr für ein Fundament oder als Eckstein zu gebrauchen sind. Für alle Zeiten bleibst du ein Trümmerfeld, das sage ich, der HERR!

Schlachter 2000

26 sodass man weder Eckstein noch Grundstein von dir nehmen wird, sondern eine ewige Wüste sollst du werden!, spricht der HERR. (Jer 50,40; Offb 18,20)

Zürcher Bibel

26 Und weder Eckstein noch Grundstein kann man dir nehmen, denn du wirst in Trümmern liegen, für immer! Spruch des HERRN. (Jer 25,12)

Gute Nachricht Bibel 2018

26 Man soll keinen Stein mehr in dir finden, der noch einmal für eine Grundmauer oder als Eckstein zu verwenden wäre; für alle Zeiten wirst du ein Schutthaufen sein!« (Jes 28,16)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

26 Man wird von dir keinen Schlussstein / und keinen Grundstein mehr holen, denn Wüste bleibst du für immer / - Spruch des HERRN.

Neues Leben. Die Bibel

26 sodass du zu nichts mehr zu gebrauchen sein wirst: Aus dir wird man keine Ecksteine noch Steine fürs Fundament mehr hauen können«, spricht der HERR. (Jes 13,19)

Neue evangelistische Übersetzung

26 sodass man in dir keinen Stein mehr findet, der noch als Grund- oder Eckstein taugt. Für alle Zeiten sollst du ein Schutthaufen sein", spricht Jahwe.

Menge Bibel

26 so daß man von dir weder Ecksteine noch Grundsteine mehr nehmen[1] kann; nein, eine öde Wüste sollst du sein auf ewige Zeit!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.