Jeremia 32,31

Lutherbibel 2017

31 Denn seit diese Stadt gebaut ist, hat sie mich zornig und grimmig gemacht bis auf diesen Tag, dass ich sie von meinem Angesicht wegtun muss

Elberfelder Bibel

31 Denn ⟨Anlass⟩ zu meinem Zorn und zu meinem Grimm ist mir diese Stadt gewesen von dem Tag an, als man sie gebaut hat, bis auf diesen Tag, sodass ich sie von meinem Angesicht entfernen muss (Jer 23,39)

Hoffnung für alle

31 Schon als Jerusalem gegründet wurde, haben die Menschen dort mich bis aufs Äußerste gereizt, und so ist es bis heute geblieben! Darum lasse ich diese Stadt nun vom Erdboden verschwinden.

Schlachter 2000

31 Denn diese Stadt hat mich [immer] nur zum Zorn und Grimm [gereizt] von dem Tag an, da man sie baute, bis zu diesem Tag, sodass ich sie von meinem Angesicht hinwegtun will, (2Kön 23,26; 2Kön 24,3; Kla 1,8)

Zürcher Bibel

31 Denn Grund für meinen Zorn und für meine Wut war mir diese Stadt von dem Tag an, da man sie erbaut hat, bis auf den heutigen Tag, so dass ich sie mir aus den Augen schaffen muss (Jer 15,14; Jer 23,39; Jer 52,3)

Gute Nachricht Bibel 2018

31 Diese Stadt Jerusalem hat vom Tag ihrer Gründung an bis heute meinen Zorn derart herausgefordert, dass ich sie aus meinen Augen wegschaffen muss.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

31 In der Tat, diese Stadt hat seit ihrer Gründung bis zum heutigen Tag meinen Zorn und meinen Grimm erregt, sodass ich sie von meinem Angesicht entfernen muss

Neues Leben. Die Bibel

31 »Seit der Zeit, da diese Stadt erbaut wurde, bis heute ist sie der Grund für meinen Zorn und für meine Erbitterung. Deshalb schaffe ich sie mir aus meinen Augen. (1Kön 11,7; 2Kön 21,4; 2Kön 23,27; 2Kön 24,3; Mt 23,37)

Neue evangelistische Übersetzung

31 Denn diese Stadt hat mich vom Tag ihrer Gründung an bis heute zur Weißglut gebracht, sodass ich sie nun aus meinen Augen wegschaffen muss.

Menge Bibel

31 »ja ein Gegenstand des Zornes und des Grimms ist diese Stadt für mich vom Tage ihrer Gründung an bis auf den heutigen Tag gewesen, so daß ich sie mir aus den Augen schaffen muß

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.