Hesekiel 36,18

Lutherbibel 2017

18 da schüttete ich meinen Grimm über sie aus um des Blutes willen, das sie im Lande vergossen, und weil sie es unrein gemacht hatten durch ihre Götzen.

Elberfelder Bibel

18 Da goss ich meinen Grimm über sie aus wegen des Blutes, das sie im Lande vergossen, und weil sie es mit ihren Götzen unrein gemacht hatten. (Jer 16,18; Hes 16,36; Hes 33,25; Hes 39,23)

Hoffnung für alle

18 Sie haben das Blut unschuldiger Menschen vergossen und abscheuliche Götzen verehrt. Darum traf sie mein Zorn in seiner ganzen Härte:

Schlachter 2000

18 da goss ich meinen Zorn über sie aus wegen des Blutes, das sie im Land vergossen hatten, und weil sie es durch ihre Götzen verunreinigt hatten. (Jer 16,18; Hes 16,36)

Zürcher Bibel

18 Da habe ich meinen Zorn über sie ausgegossen wegen des Bluts, das sie auf das Land gegossen hatten, und weil sie es unrein gemacht hatten mit ihren Mistgötzen. (Hes 20,7; Hes 22,4)

Gute Nachricht Bibel 2018

18 Sie haben Unschuldige getötet und das Land mit ihren Götzen geschändet. Deshalb schüttete ich meinen ganzen Zorn über sie aus (Jer 16,18; Hes 22,2)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

18 Da goss ich meinen Zorn über sie aus, weil sie Blut vergossen im Land und es mit ihren Götzen befleckten.

Neues Leben. Die Bibel

18 Weil sie in dem Land Blut vergossen und es mit ihren Götzen unrein gemacht haben, habe ich meinen Zorn über sie ausgegossen. (2Chr 34,21; Kla 2,4; Kla 4,11; Hes 22,18)

Neue evangelistische Übersetzung

18 Sie haben Blut im Land vergossen und es durch ihre Götzen besudelt. Da schüttete ich meinen Grimm über sie aus.

Menge Bibel

18 Da ließ ich denn meinem Zorn gegen sie freien Lauf wegen des Blutes, das sie im Lande vergossen hatten, und wegen ihres Götzendienstes, durch den sie es verunreinigt hatten.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.