Apostelgeschichte 10,5

Lutherbibel 2017

5 Und nun sende Männer nach Joppe und lass holen Simon mit dem Beinamen Petrus.

Elberfelder Bibel

5 Und jetzt sende Männer nach Joppe und lass Simon holen, der den Beinamen Petrus hat!

Hoffnung für alle

5 Deshalb schick ein paar Leute nach Joppe. Sie sollen sich dort nach einem Simon Petrus erkundigen und ihn bitten, zu dir zu kommen.

Schlachter 2000

5 Und nun sende Männer nach Joppe und lass Simon holen mit dem Beinamen Petrus.

Zürcher Bibel

5 Schicke nun Männer nach Joppe und lass einen gewissen Simon kommen, der den Beinamen Petrus trägt. (Apg 11,13)

Gute Nachricht Bibel 2018

5 Darum schicke jetzt Boten nach Joppe und lass einen gewissen Simon zu dir bitten, der den Beinamen Petrus trägt.

Neue Genfer Übersetzung

5 Darum schicke jetzt einige Männer nach Joppe zu einem gewissen Simon mit dem Beinamen Petrus und bitte ihn, zu dir zu kommen.

Einheitsübersetzung 2016

5 Schick jetzt einige Männer nach Joppe und lass einen gewissen Simon herbeiholen, der den Beinamen Petrus hat.

Neues Leben. Die Bibel

5 Schick ein paar Männer nach Joppe, zu einem Mann mit Namen Simon Petrus. Bitte ihn, zu dir zu kommen.

Neue evangelistische Übersetzung

5 "Schick jetzt einige Männer nach Joppe[1] und lass einen gewissen Simon, den man auch Petrus nennt, zu dir kommen.

Menge Bibel

5 Und nun sende Boten nach Joppe und laß einen gewissen Simon mit dem Beinamen Petrus zu dir kommen;

Das Buch

5 So schicke nun Männer nach Joppe und lass sie einen Mann namens Simon herbeiholen! Er trägt auch den Beinamen Petrus.