Amos 8,3

Lutherbibel 2017

3 Und die Lieder im Tempel sollen in Heulen verkehrt werden zur selben Zeit, spricht Gott der HERR. Es werden an allen Orten viele Leichname liegen, die man hingeworfen hat. Still! (Am 6,10)

Elberfelder Bibel

3 Und zu Geheul werden die Gesänge[1] des Palastes an jenem Tag, spricht der Herr, HERR[2]. Leichen in Menge. Überall wirft man ⟨sie⟩ hin. – Still! (Am 6,10; Zef 1,7)

Hoffnung für alle

3 Wenn meine Strafe sie trifft, dann werden statt der fröhlichen Gesänge im Königspalast[1] Trauerlieder erklingen. Alles ist voller Leichen, es herrscht Totenstille. Mein Wort gilt!«

Schlachter 2000

3 An jenem Tag werden ihre Tempellieder zu Geheul werden, spricht GOTT, der Herr; man wird überall viele Leichname hinwerfen — still! (Am 5,23; Am 6,9)

Zürcher Bibel

3 Und an jenem Tag werden die Lieder im Tempel zu Geheul, Spruch Gottes des HERRN, Massen von Leichen, überallhin hat man sie geworfen. Stille! (Am 6,10)

Gute Nachricht Bibel 2018

3 Dann werden die Sängerinnen im Königspalast Klagelieder anstimmen. An allen Orten liegen Leichen herum, niemand begräbt sie, überall Totenstille.« Das sagt der HERR, der mächtige Gott. (Jer 9,21; Am 5,16; Am 6,10)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

3 Dann heulen die Sängerinnen des Palastes. / An jenem Tag - Spruch GOTTES, des Herrn - gibt es viele Leichen, überall wirft man sie hin. Still!

Neues Leben. Die Bibel

3 An jenem Tag wird man Klagelieder im Palast hören. Der Boden wird überall mit Leichen übersät sein. Dann wird Totenstille herrschen«, spricht Gott, der HERR. (Hos 10,5; Am 5,23)

Neue evangelistische Übersetzung

3 Dann werden die Gesänge im Palast zu Geheul, spricht Jahwe. Leichen in Menge, hingeworfen überall. – Still!"

Menge Bibel

3 Heulen werden die Lieder[1] in den Palästen an jenem Tage« – so lautet der Ausspruch des HERRN –; »Leichen in Menge: an allen Orten wirft man sie hin! Still!«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.