3.Mose 24,21

Lutherbibel 2017

21 Wer ein Stück Vieh erschlägt, der soll’s erstatten; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.

Elberfelder Bibel

21 Wer ein ⟨Stück⟩ Vieh totschlägt, soll es erstatten[1]; wer aber einen Menschen totschlägt, soll getötet werden. (1Mo 9,5; Mt 5,21)

Hoffnung für alle

21 Wer ein Stück Vieh tötet, soll es ersetzen. Wer einen Menschen umbringt, muss sterben.

Schlachter 2000

21 Wer also ein Vieh erschlägt, der soll es erstatten; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden. (2Mo 21,33; 3Mo 24,17; 3Mo 24,18)

Zürcher Bibel

21 Und wer Vieh erschlägt, muss dafür Ersatz leisten. Wer aber einen Menschen erschlägt, soll getötet werden. (3Mo 24,17)

Gute Nachricht Bibel 2018

21 Wer ein Stück Vieh erschlägt, muss es ersetzen; aber wer einen Menschen erschlägt, hat sein eigenes Leben verwirkt.

Neue Genfer Übersetzung

21 Wer das Nutztier eines anderen tötet, muss es ersetzen. Wer aber einen Menschen umbringt, muss sterben.

Einheitsübersetzung 2016

21 Wer ein Stück Vieh erschlägt, muss es ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, wird getötet.

Neues Leben. Die Bibel

21 Wer ein Tier tötet, soll es ersetzen, doch wer einen Menschen tötet, soll mit dem Tod bestraft werden. (3Mo 24,17)

Neue evangelistische Übersetzung

21 Wer ein Stück Vieh totschlägt, soll es erstatten, wer aber einen Menschen totschlägt, soll selbst getötet werden.

Menge Bibel

21 Wer also ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, soll den Tod erleiden.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.