2.Mose 24,10

Lutherbibel 2017

10 und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie eine Fläche von Saphir und wie der Himmel, wenn es klar ist. (Hes 1,26)

Elberfelder Bibel

10 und sie sahen den Gott Israels. Und unter seinen Füßen war es wie Arbeit in Saphirplatten und wie der Himmel selbst an Klarheit. (Hes 1,26)

Hoffnung für alle

10 und sie sahen den Gott Israels. Der Boden unter seinen Füßen leuchtete wie mit Saphiren bedeckt, blau und klar wie der Himmel.

Schlachter 2000

10 und sie sahen den Gott Israels; und unter seinen Füßen war es wie ein Gebilde von Saphirplatten und so klar wie der Himmel selbst. (1Mo 32,30; 2Mo 24,11; Ri 13,22; 1Kön 22,19; Jes 6,1; Hes 1,26; Hes 10,1; Joh 1,18; Offb 4,2)

Zürcher Bibel

10 Und sie sahen den Gott Israels, und unter seinen Füssen war ein Gebilde wie aus einer Platte von Lapislazuli und klar wie der Himmel selbst. (1Kön 22,19; Jes 6,1; Hes 1,26)

Gute Nachricht Bibel 2018

10 Droben sahen sie den Gott Israels. Der Boden zu seinen Füßen war wie mit blauem Edelstein ausgelegt, klar und leuchtend wie der Himmel. (Hes 1,26; Offb 4,2)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

10 und sie schauten den Gott Israels. Die Fläche unter seinen Füßen war wie mit blauem Edelstein ausgelegt und glänzte hell wie der Himmel selbst. (Hes 1,26)

Neues Leben. Die Bibel

10 Dort sahen sie den Gott Israels. Der Boden unter seinen Füßen schimmerte wie Saphir, klar wie der Himmel. (2Mo 33,20; 4Mo 12,8; Jes 6,5; Hes 1,26)

Neue evangelistische Übersetzung

10 Da sahen sie den Gott Israels. Der Boden unter seinen Füßen sah aus, als ob er mit Saphirplatten belegt wäre, klar und leuchtend wie der Himmel.

Menge Bibel

10 schauten sie den Gott Israels: (der Boden) unter seinen Füßen war wie ein Gebilde von Saphirplatten[1] und wie der Himmel selbst an hellem Glanz.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.