2.Chronik 16,14

Lutherbibel 2017

14 Und man begrub ihn in seinem Grabe, das er sich in der Stadt Davids hatte aushauen lassen. Und sie legten ihn auf sein Lager, das man mit gutem Räucherwerk und allerlei kunstvoll zubereiteter Spezerei gefüllt hatte, und sie machten ihm zu Ehren einen sehr großen Brand. (2Chr 21,19; Jer 34,5)

Elberfelder Bibel

14 Und man begrub ihn in seinem Grab, das er sich in der Stadt Davids hatte aushauen lassen. Und man legte ihn auf ein Lager, das man angefüllt hatte mit Balsamöl und ⟨verschiedenen⟩ Arten ⟨von Salben⟩, gemischt nach der Kunst[1] der Salbenmischung; und man veranstaltete für ihn einen sehr großen Brand. (1Mo 50,2; 2Chr 21,19; 2Chr 32,33; Jer 34,5; Mk 16,1; Joh 19,40)

Hoffnung für alle

14 Er wurde in dem Grab beigesetzt, das er sich in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, aus dem Felsen hatte hauen lassen. Man legte ihn auf ein vorbereitetes Lager, das mit Balsamöl und wohlriechenden Salben getränkt war. Sie waren nach der hohen Kunst der Salbenmischung zubereitet worden. Dann zündete man zu seiner Ehre ein riesiges Feuer an.

Schlachter 2000

14 Und man begrub ihn in seinem Grab, das er sich in der Stadt Davids hatte aushauen lassen. Und sie legten ihn auf ein Lager, das man angefüllt hatte mit Gewürzen und allerlei Spezereien, nach der Kunst des Salbenbereiters gemacht, und sie zündeten ihm ein sehr großes Feuer an. (1Mo 50,2; 2Chr 21,19; Jer 34,5; Mk 16,1; Joh 19,40)

Zürcher Bibel

14 Und man begrub ihn in seiner Grabanlage, die er sich in der Stadt Davids gegraben hatte. Und man legte ihn auf das Lager, das gefüllt war mit Balsam und Salben nach der Art der Salbenmischer, und man entzündete für ihn ein riesig grosses Feuer. (2Chr 21,19; Jer 34,5)

Gute Nachricht Bibel 2018

14 Er wurde in der Gruft beigesetzt, die er sich in der Davidsstadt hatte aushauen lassen. Man bettete ihn darin auf ein Lager, das bedeckt war mit Balsam und anderen wohlriechenden Stoffen, die von Salbenmischern sachkundig zusammengestellt waren. Auch ein gewaltiges Feuer wurde zu seinen Ehren angezündet.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

14 Man setzte ihn bei in seiner Grabstätte, die er sich in der Davidstadt angelegt hatte. Man legte ihn auf ein Lager, das mit Balsam und allerlei kunstvoll zubereiteten Salben ausgestattet war, und zündete zu seiner Ehre ein gewaltiges Feuer an. (2Chr 21,19)

Neues Leben. Die Bibel

14 Er wurde in dem Grab bestattet, das er für sich in der Stadt Davids hatte aushauen lassen. Man legte ihn auf ein mit Balsamöl und Salben getränktes Bett, und bei seinem Begräbnis brannte ihm zu Ehren ein riesiges Feuer. (1Mo 50,2; 2Chr 21,19; Joh 19,39)

Neue evangelistische Übersetzung

14 Man bestattete ihn in der Gruft, die er sich in der Davidsstadt hatte aushauen lassen. Dort wurde er auf ein Lager gebettet, das man mit Balsamöl, speziell zubereiteten Salben und anderen wohlriechenden Stoffen ausgestattet hatte. Auch wurde ein gewaltiges Feuer zu seiner Ehre angezündet.[1]

Menge Bibel

14 begrub man ihn in seiner Grabstätte, die er sich in der Davidsstadt hatte aushauen lassen. Man legte ihn auf ein Lager, das man mit Spezereien[1] aller Art und mit Wohlgerüchen von kunstgerecht hergestellten Salben angefüllt hatte, und veranstaltete ihm zu Ehren einen überaus großartigen Leichenbrand.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.