1.Samuel 2,31

Lutherbibel 2017

31 Siehe, es wird die Zeit kommen, dass ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen will, dass es keinen Alten geben wird in deinem Hause (1Kön 2,27)

Elberfelder Bibel

31 Siehe, Tage kommen, da werde ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen, dass es keinen Greis ⟨mehr⟩ in deinem Haus geben wird. (1Sam 3,12; 1Kön 2,27; Ps 37,17)

Hoffnung für alle

31 In Zukunft soll die Lebenskraft deiner Nachkommen gebrochen sein: Ich sorge dafür, dass nie mehr ein Mann aus deiner Sippe über seine besten Jahre hinauskommt.

Schlachter 2000

31 Siehe, die Zeit wird kommen, da ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters abhauen werde, sodass in deinem Haus niemand alt werden soll. (1Sam 2,22; 1Kön 2,27; Ps 37,17)

Zürcher Bibel

31 Sieh, es kommen Tage, da werde ich deinen Arm und den Arm des Hauses deines Vaters brechen, so dass niemand alt wird in deinem Haus. (1Sam 3,12; 1Kön 2,27)

Gute Nachricht Bibel 2018

31 Es dauert nicht mehr lange, dann werde ich deine Macht und den Einfluss deiner Sippe zerschlagen, sodass es unter euch keinen alten, angesehenen Menschen mehr gibt.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

31 Es werden Tage kommen, da werde ich deinen Arm abhauen und die Macht deines Vaterhauses vernichten; in deinem Haus wird es keinen alten Mann mehr geben. (Ps 78,60)

Neues Leben. Die Bibel

31 Ich will dir und deiner Sippe ein Ende setzen, und niemand aus deiner Sippe wird alt werden. (1Sam 4,11; 1Sam 22,17)

Neue evangelistische Übersetzung

31 Pass auf! Die Zeit wird kommen, da werde ich deine Lebenskraft brechen und die deiner Nachkommen, sodass es in deiner Familie keinen alten Mann mehr gibt.

Menge Bibel

31 Wisse wohl: es kommt die Zeit, da werde ich deinen Arm und den Arm deines ganzen Geschlechts abhauen, so daß es keinen Betagten mehr in deinem Hause geben soll.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.