1.Mose 35,16

Lutherbibel 2017

16 Und sie brachen auf von Bethel. Und als es noch eine Strecke Weges war bis Efrata, da gebar Rahel. Und es kam sie hart an über der Geburt.

Elberfelder Bibel

16 Und sie brachen von Bethel auf. Und es war noch eine Strecke Landes, um nach Efrata zu kommen, da gebar Rahel; und sie hatte es schwer mit ihrem Gebären. (1Mo 3,16)

Hoffnung für alle

16 Danach verließen sie Bethel und zogen weiter. Als sie nur noch ein kurzes Stück von Efrata entfernt waren, setzten bei Rahel starke Geburtswehen ein.

Schlachter 2000

16 Danach brachen sie von Bethel auf; und als sie nur noch ein Stück Weg bis Ephrata zu gehen hatten, da gebar Rahel; und sie hatte eine schwere Geburt. (1Mo 3,16; 1Mo 35,19; 1Tim 2,15)

Zürcher Bibel

16 Dann brachen sie auf von Bet-El, und als es nur noch ein kleines Wegstück bis Efrat war, gebar Rachel, und sie hatte es schwer bei der Geburt. (1Mo 3,16)

Gute Nachricht Bibel 2018

16 Dann zog Jakob mit seiner Familie von Bet-El weiter. Als sie nur noch ein kleines Stück von Efrata entfernt waren, setzten bei Rahel die Wehen ein. Sie hatte eine sehr schwere Geburt.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

16 Sie brachen von Bet-El auf. Es war nur noch eine kurze Strecke bis Efrata, als Rahel gebar. Sie hatte eine schwere Geburt.

Neues Leben. Die Bibel

16 Sie verließen Bethel und zogen weiter. Kurz bevor sie Efrata[1] erreichten, setzten bei Rahel die Wehen ein. (Rut 4,11)

Neue evangelistische Übersetzung

16 Dann brachen sie wieder von Bet-El auf. Als sie nur noch ein Stück von Efrata entfernt waren, setzten die Wehen bei Rahel ein. Sie hatte eine sehr schwere Geburt.

Menge Bibel

16 Hierauf zogen sie von Bethel weiter; und als sie nur noch eine Strecke Weges bis nach Ephrath zu gehen hatten, wurde Rahel von Geburtswehen befallen und hatte eine schwere Niederkunft.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.