Hilfe

Schlachter 2000

Elberfelder Bibel

Neue evangelistische Übersetzung

Die Stellung des Gläubigen in Christus, sein Trachten und seine Hoffnung

1 Wenn ihr nun mit Christus auferweckt worden seid, so sucht das, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes.
2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist;
3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
4 Wenn der Christus, unser Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.

Ermahnung zu einem heiligen Wandel und zu gegenseitiger Liebe

5 Tötet daher eure Glieder, die auf Erden sind: Unzucht, Unreinheit, Leidenschaft, böse Lust und die Habsucht, die Götzendienst ist;
6 um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams;
7 unter ihnen seid auch ihr einst gewandelt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
8 Jetzt aber legt auch ihr das alles ab — Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, hässliche Redensarten aus eurem Mund.
9 Lügt einander nicht an, da ihr ja den alten Menschen ausgezogen habt mit seinen Handlungen
10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
11 wo nicht Grieche noch Jude ist, weder Beschneidung noch Unbeschnittenheit, [noch] Barbar, Skythe, Knecht, Freier — sondern alles und in allen Christus.
12 So zieht nun an als Gottes Auserwählte, Heilige und Geliebte herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Langmut;
13 ertragt einander und vergebt einander, wenn einer gegen den anderen zu klagen hat; gleichwie Christus euch vergeben hat, so auch ihr.
14 Über dies alles aber [zieht] die Liebe [an], die das Band der Vollkommenheit ist.
15 Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen; zu diesem seid ihr ja auch berufen in einem Leib; und seid dankbar!
16 Lasst das Wort des Christus reichlich in euch wohnen in aller Weisheit; lehrt und ermahnt einander und singt mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern dem Herrn lieblich in eurem Herzen.
17 Und was immer ihr tut in Wort oder Werk, das tut alles im Namen des Herrn Jesus und dankt Gott, dem Vater, durch ihn.

Gottes Ordnung für Familie und Arbeit

18 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, wie sich’s gebührt im Herrn!
19 Ihr Männer, liebt eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie!
20 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allem, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
21 Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht[zum Zorn], damit sie nicht unwillig werden!
22 Ihr Knechte, gehorcht euren leiblichen Herren in allen Dingen; nicht mit Augendienerei, um den Menschen zu gefallen, sondern in Einfalt des Herzens1, als solche, die Gott fürchten.
23 Und alles, was ihr tut, das tut von Herzen, als für den Herrn und nicht für Menschen,
24 da ihr wisst, dass ihr von dem Herrn zum Lohn das Erbe empfangen werdet; denn ihr dient Christus, dem Herrn!
25 Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er Unrechtes getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person.
1 d.h. mit einem Herzen, das lauter und nur auf eines (nämlich Christus) ausgerichtet ist.

Himmlischer Sinn - Der alte und der neue Mensch

1 Wenn ihr nun mit dem Christus auferweckt worden seid, so sucht, was droben ist, wo der Christus ist, sitzend zur Rechten Gottes!
2 Sinnt auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist!
3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott.
4 Wenn der Christus, euer1 Leben, offenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbart werden in Herrlichkeit.
5 Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Unzucht2, Unreinheit, Leidenschaft, böse Begierde und Habsucht3, die Götzendienst ist!
6 Um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams4.
7 Unter denen seid auch ihr einst gewandelt, als ihr in diesen Dingen lebtet.
8 Jetzt aber legt auch ihr das alles ab: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung, schändliches Reden aus eurem Mund.
9 Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
10 und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Bild dessen, der ihn erschaffen hat!
11 Da ist weder Grieche5 noch Jude, Beschneidung noch Unbeschnittensein, Barbar6, Skythe7, Sklave, Freier, sondern Christus alles und in allen.
12 Zieht nun an als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen8, Güte, Demut, Milde, Langmut!
13 Ertragt einander und vergebt euch gegenseitig, wenn einer Klage gegen den anderen hat; wie auch der Herr euch vergeben hat, so auch ihr!
14 Zu diesem allen aber zieht die Liebe an, die9 das Band der Vollkommenheit ist!
15 Und der Friede des Christus regiere10 in euren Herzen, zu dem ihr auch berufen worden seid in einem Leib! Und seid dankbar!
16 Das Wort des Christus wohne reichlich in euch11; in aller Weisheit lehrt und ermahnt euch gegenseitig! Mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern singt Gott12 in euren Herzen in Gnade!
17 Und alles, was ihr tut, im Wort oder im Werk, alles tut im Namen des Herrn Jesus, und sagt Gott, dem Vater, Dank durch ihn!

Gegenseitige Pflichten der Hausgenossen

18 Ihr Frauen, ordnet euch euren13 Männern unter, wie es sich im Herrn ziemt!
19 Ihr Männer, liebt eure14 Frauen und seid nicht bitter gegen sie!
20 Ihr Kinder, gehorcht euren15 Eltern in allem! Denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
21 Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden!
22 Ihr Sklaven, gehorcht in allem euren irdischen Herren16, nicht in Augendienerei, als Menschengefällige, sondern in Einfalt des Herzens, den Herrn fürchtend!
23 Was ihr auch tut, arbeitet von Herzen17 als dem Herrn und nicht den Menschen,
24 da ihr wisst, dass ihr vom Herrn als Vergeltung das Erbe empfangen werdet; ihr dient18 dem Herrn Christus.
25 Denn wer Unrecht tut, wird das Unrecht empfangen, das er getan hat; und da ist kein Ansehen der Person.
1 mit anderen Handschr.: unser
2 o. Hurerei
3 o. Gier
4 in mehreren alten Handschr. nicht enthalten. Der Anfang von V. 7 müsste dann übersetzt werden: Darin seid
5 Darunter konnten alle griech. sprechenden und griech. beeinflussten nichtjüd. Menschen des östl. Mittelmeerraumes verstanden werden; hier ist der Begriff aber wohl auf alle Menschen, die nicht unter dem jüd. Gesetz stehen, erweitert worden.
6 So wurden von den Griechen und Römern alle Menschen genannt, die nicht griech. oder röm. Abstammung waren und eine fremde Sprache redeten.
7 Nomadenvolk der südrussischen Steppe; "Skythen" wurden aber auch verallgemeinernd überhaupt die Barbaren genannt.
8 w. Eingeweide des Erbarmens
9 w. was
10 o. entscheide; o. sei Kampfrichter
11 o. unter euch
12 o. ermahnt euch gegenseitig mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, singt Gott
13 w. den
14 w. die
15 w. den
16 w. den Herren nach dem Fleisch
17 w. aus der Seele
18 o. seid Sklaven

Wie man als neuer Mensch lebt

1 Wenn ihr nun mit Christus, dem Messias, zu einem neuen Leben auferstanden seid, dann richtet euch auch ganz nach oben aus, wo Christus ist: auf dem Ehrenplatz neben Gott.
2 Seid auf das Himmlische bedacht und nicht auf das Irdische.
3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist zusammen mit Christus verborgen in Gott.
4 Wenn Christus, euer Leben, einmal allen sichtbar werden wird, dann wird auch offenbar werden, dass ihr seine Herrlichkeit mit ihm teilt.
5 Darum tötet alles, was zu eurer irdischen Natur gehört: sexuelle Unmoral, Schamlosigkeit, Leidenschaft, böse Lüste und Habgier, die Götzendienst ist.
6 Diese Dinge ziehen Gottes Zorn nach sich. Er wird die treffen, die ihm nicht gehorchen.
7 Auch ihr habt früher so gelebt, als ihr noch ganz vom Irdischen bestimmt wart.
8 Doch jetzt müsst ihr mit solchen Dingen wie Zorn, Wut, Bosheit, Beleidigungen und hässlichen Redensarten Schluss machen. So etwas darf nicht mehr über eure Lippen kommen.
9 Hört auf, euch gegenseitig zu belügen, denn ihr habt doch den alten Menschen mit seinen Gewohnheiten ausgezogen
10 und seid neue Menschen geworden, die ständig erneuert werden und so immer mehr dem Bild entsprechen, das der Schöpfer schon in euch sieht.
11 Es kommt nicht darauf an, ob ihr Juden oder Griechen seid, beschnitten oder unbeschnitten, ob euer Volk zivilisiert oder primitiv ist, ob ihr Sklaven oder freie Bürger seid; entscheidend ist allein, ob Christus in uns lebt und alles wirkt.
12 Weil Gott euch nun auserwählt hat, zu seinen Heiligen und Geliebten zu gehören, bekleidet euch mit barmherziger Zuneigung, mit Güte, Demut, Milde und Geduld!
13 Ertragt einander und vergebt euch gegenseitig, wenn einer dem anderen etwas vorzuwerfen hat! Wie der Herr euch vergeben hat, müsst auch ihr vergeben!
14 Doch das Wichtigste von allem ist die Liebe, die wie ein Band alles umschließt und vollkommen macht.
15 Wir wünschen euch, dass der Frieden, der von Christus kommt, euer Herz regiert, denn als Glieder des einen Leibes seid ihr zum Frieden berufen. Und seid dankbar!
16 Gebt dem Wort von Christus viel Raum und lasst es seinen ganzen Reichtum in euch entfalten! Belehrt und ermahnt euch gegenseitig mit aller Weisheit! Und weil ihr Gottes Gnade erfahren habt, singt Gott aus vollem Herzen Psalmen, Lobgesänge und geistliche Lieder!
17 Doch alles, was ihr tut und sagt, sollt ihr im Namen des Herrn Jesus tun und durch ihn Gott, dem Vater, danken!

Wie das neue Leben in der Familie sichtbar wird

18 Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, wie es der Herr von euch erwartet!
19 Ihr Männer, liebt eure Frauen und lasst euch nicht gegen sie aufbringen!
20 Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in allem, denn das gefällt dem Herrn!
21 Ihr Väter, provoziert eure Kinder nicht, sonst verlieren sie den Mut!
22 Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren in jeder Hinsicht! Tut es aber nicht nur, wenn ihr gesehen werdet, um euch anzubiedern, sondern gehorcht ihnen bereitwillig, weil ihr Furcht vor dem Herrn im Himmel habt!
23 Bei allem, was ihr tut, arbeitet von Herzen, als würdet ihr dem Herrn dienen und nicht den Menschen!
24 Ihr wisst ja, dass ihr vom Herrn mit dem himmlischen Erbe belohnt werdet. Ihr dient doch Christus, dem Herrn!
25 Wer jedoch Unrecht tut, wird den Lohn für sein Unrecht erhalten; da wird niemand bevorzugt.
1 mit anderen Handschr.: unser
2 o. Hurerei
3 o. Gier
4 in mehreren alten Handschr. nicht enthalten. Der Anfang von V. 7 müsste dann übersetzt werden: Darin seid
5 Darunter konnten alle griech. sprechenden und griech. beeinflussten nichtjüd. Menschen des östl. Mittelmeerraumes verstanden werden; hier ist der Begriff aber wohl auf alle Menschen, die nicht unter dem jüd. Gesetz stehen, erweitert worden.
6 So wurden von den Griechen und Römern alle Menschen genannt, die nicht griech. oder röm. Abstammung waren und eine fremde Sprache redeten.
7 Nomadenvolk der südrussischen Steppe; "Skythen" wurden aber auch verallgemeinernd überhaupt die Barbaren genannt.
8 w. Eingeweide des Erbarmens
9 w. was
10 o. entscheide; o. sei Kampfrichter
11 o. unter euch
12 o. ermahnt euch gegenseitig mit Psalmen, Lobliedern und geistlichen Liedern, singt Gott
13 w. den
14 w. die
15 w. den
16 w. den Herren nach dem Fleisch
17 w. aus der Seele
18 o. seid Sklaven
© 2019 ERF Medien