Aide

Bible du Semeur

1 L'Eternel m'adressa la parole en ces termes :
2 « Fils d'homme, prophétise. Tu diras : "Le Seigneur, l'Eternel, dit ceci : Poussez des hurlements, criez : « Hélas ! Quel jour ! »
3 Oui, car le jour est proche, il approche à grands pas, le jour de l'Eternel, et ce sera un jour tout chargé de nuages, un temps pour les nations.
4 Le glaive s'abattra sur le pays d'Egypte et l'effroi régnera jusque dans l'Ethiopie lorsqu'au pays d'Egypte tomberont les tués et qu'on s'emparera de toutes ses richesses, et qu'on renversera même ses fondements.
5 L'Ethiopie, Pouth et Loud1, et toute l'Arabie2 ainsi que la Libye3 et les gens des pays alliés, tomberont par l'épée avec les Egyptiens.
6 L'Eternel dit ceci : Les soutiens de l'Egypte tomberont tous ensemble et sa puissance, dont elle était si fière, s'écroulera. Ils tomberont sous les coups de l'épée de Migdol à Syène4. C'est là ce que déclare le Seigneur, l'Eternel.
7 L'Egypte ne sera plus qu'une terre désolée parmi les terres désolées, et ses villes seront au milieu de villes en ruines.
8 Et l'on reconnaîtra que je suis l'Eternel lorsque je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses soutiens auront été brisés.
9 « En ce jour-là, des messagers que j'enverrai s'en iront en bateau pour faire trembler l'Ethiopie dans sa sécurité. Elle sera saisie par des frissons d'angoisse au jour où l'Egypte sera châtié, et ce jour est sur le point d'arriver.
10 Le Seigneur, l'Eternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l'Egypte, et c'est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera.
11 Lui et ses gens de guerre, la plus violente des nations, seront amenés là pour dévaster le pays ; ils tireront l'épée contre l'Egypte qu'ils couvriront de morts.
12 Je changerai les fleuves5 en terres desséchées et j'abandonnerai le pays aux méchants. Je le dévasterai, lui et ce qu'il contient, par la main d'étrangers. Oui, moi, l'Eternel, j'ai parlé !
13 Voici ce que déclare le Seigneur, l'Eternel : Je ferai disparaître les idoles, je supprimerai les faux dieux de Memphis6et il n'y aura plus de chef en Egypte. Dans tout le pays, je répandrai l'effroi.
14 Oui, je dévasterai Patros, j'incendierai Tsoân, et j'exécuterai les sentences contre Thèbes7.
15 Je déverserai ma colère sur la ville de Sîn8, la forteresse de l'Egypte, et j'exterminerai les nombreux habitants de Thèbes.
16 J'incendierai l'Egypte et Sîn se tordra de douleurs, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse en plein jour.
17 Les jeunes gens d'Héliopolis et ceux de Pi-Béseth9tomberont par l'épée, et les femmes s'en iront en exil10.
18 A Tahpanhès11, le jour s'obscurcira quand je romprai les jougs imposés par l'Egypte et que disparaîtra la force dont elle est si fière. Une sombre nuée recouvrira la ville, et ses habitantes12 s'en iront en exil.
19 J'exécuterai ainsi les sentences sur l'Egypte et l'on reconnaîtra que je suis l'Eternel. »
20 Le septième jour du premier mois de la onzième année13, l'Eternel m'adressa la parole en ces termes :
21 Fils d'homme, vois, j'ai cassé le bras au pharaon, au roi d'Egypte, et il n'a pas été pansé, on ne l'a pas soigné en y posant des ligatures, on ne l'a pas bandé pour qu'il retrouve assez de forces pour manier une épée.
22 C'est pourquoi le Seigneur, l'Eternel, dit ceci : Voici, je vais m'en prendre au pharaon, au roi d'Egypte, et lui casser les bras, celui qui est valide aussi bien que celui qui est déjà rompu, et je ferai tomber le glaive de sa main,
23 je disperserai les Egyptiens parmi les peuples et je les répandrai dans les autres pays.
24 Mais je fortifierai les bras du roi de Babylone, je mettrai dans sa main ma propre épée et je casserai les deux bras du pharaon qui gémira devant son ennemi comme gémit un homme qui est blessé à mort.
25 Oui, je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais quant aux bras du pharaon ils tomberont, et l'on reconnaîtra que je suis l'Eternel lorsque je mettrai mon épée entre les mains du roi de Babylone et qu'il la brandira contre l'Egypte.
26 Oui, je disperserai les Egyptiens parmi les peuples, et je les répandrai dans les autres pays, et l'on reconnaîtra que je suis l'Eternel.
1 30.5 Pouth et Loud : voir Gn 10.6,22 et notes.
2 30.5 toute l'Arabie : selon une orthographe très voisine du mot hébreu et plusieurs versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : tout ce mélange.
3 30.5 En hébreu : Koub.
4 30.6 Voir 29.10 et note.
5 30.12 Voir 29.3 et note.
6 30.13 Au sud du Caire.
7 30.14 Patros : la Haute Egypte. Tsoân : une ville du delta. Thèbes : la capitale de la Haute Egypte.
8 30.15 Ville non-identifiée dans le delta du Nil, peut-être la Péluse actuelle vers l'est du delta.
9 30.17 Deux villes de la Basse Egypte.
10 30.17 Autre traduction : et ces villes s'en iront en exil.
11 30.18 Autre ville de la Basse Egypte, forteresse frontière à l'est du delta.
12 30.18 Autre traduction : ses villages.
13 30.20 C'est-à-dire en avril 587 av. J.-C.
© 2018 ERF Medien