Jesaja 8,23

Lutherbibel 2017

23 Doch es wird nicht dunkel bleiben über denen, die in Angst sind. Hat er in früherer Zeit in Schmach gebracht das Land Sebulon und das Land Naftali, so hat er hernach zu Ehren gebracht den Weg am Meer, das Land jenseits des Jordans, das Galiläa der Heiden. (2Kön 15,29; Ps 107,10; Mt 4,12)

Elberfelder Bibel

23 Doch nicht ⟨bleibt das⟩ Dunkel[1] ⟨über⟩ dem, der von der Finsternis[2] bedrängt ist. Wie die frühere Zeit dem Land Sebulon und dem Land Naftali Schmach gebracht hat, so bringt die spätere den Weg am Meer, das ⟨Land⟩ jenseits des Jordan ⟨und⟩ den Kreis der Nationen[3] zu Ehren. (2Kön 15,29; Mt 4,15; 2Kor 4,6)

Hoffnung für alle

23 Aber die Zeit der Finsternis und der Hoffnungslosigkeit wird einmal ein Ende haben. Früher hat Gott Schande gebracht über das Gebiet der Stämme Sebulon und Naftali, in Zukunft aber bringt er gerade diese Gegend, die Westseite des Sees Genezaret, zu Ehren, ebenso das Ostjordanland und das nördliche Galiläa, wo andere Völker wohnen.

Schlachter 2000

23 Doch bleibt nicht im Dunkel [das Land], das bedrängt ist. Wie er in der ersten Zeit das Land Sebulon und das Land Naphtali gering machte, so wird er in der letzten Zeit den Weg am See zu Ehren bringen, jenseits des Jordan, das Gebiet der Heiden. (Ps 30,6; Jes 8,17; Mt 4,15; Mt 4,16; Lk 1,78)

Zürcher Bibel

23 Denn kein Licht schimmert für den, der in Drangsal ist. In früheren Zeiten hat er das Land Sebulon und das Land Naftali unbedeutend gemacht, zuletzt aber hat er dem Weg zum Meer Ehre verliehen, von jenseits des Jordan bis zum Galiläa der Nationen. (2Kön 15,29; Mt 4,15)

Gute Nachricht Bibel 2018

23 Wer in solcher Nacht gefangen ist, der kann ihr nicht entrinnen.[1] Früher hat Gott Schande über das Land der Stämme Sebulon und Naftali kommen lassen, in Zukunft aber wird er diesen Landstrich am See zu Ehren bringen, auch das Ostjordanland und das Gebiet, wo die Fremden wohnen. (Mt 4,12)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

23 Doch das Dunkel bleibt nicht dort, wo Bedrängnis ist. Wie er in früherer Zeit das Land Sebulon und das Land Naftali verachtet hat, so hat er später den Weg am Meer zu Ehren gebracht, das Land jenseits des Jordan, das Gebiet der Nationen. (Mt 4,13)

Neues Leben. Die Bibel

23 Doch diese Zeit der Dunkelheit und Verzweiflung wird nicht für immer andauern. Wurden früher auch das Land Sebulon und das Land Naftali gedemütigt, so wird später das Gebiet der Völker, die Gott nicht kennen, die Straße am Meer jenseits des Jordan, zu Ehren kommen. (2Kön 15,29; 2Chr 16,4)

Neue evangelistische Übersetzung

23 Doch es bleibt nicht dunkel über dem, der von Finsternis bedrängt ist. Hat die frühere Zeit dem Land der Stämme Sebulon und Naftali[1] auch Schande gebracht, so bringt die spätere den Weg am Meer[2] wieder zu Ehren, auch jenseits des Jordan im Umkreis der Völker.

Menge Bibel

23 Doch das Land, wo jetzt Bedrängnis herrscht, wird nicht umnachtet bleiben. Wie die frühere Zeit Schmach über das Land Sebulon und über das Land Naphthali gebracht hat, so wird die Folgezeit die Straße am[1] See, das Land jenseits des Jordans, den Bezirk der Heiden, zu Ehren bringen.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.