Psalm 137 | Neue evangelistische Übersetzung Съвременен български превод

Psalm 137 | Neue evangelistische Übersetzung

Heimweh nach Zion

1 An den Strömen Babylons, / da saßen wir und weinten, / und wir dachten an Zion. 2 An die Pappeln dort / hängten wir unsere Zithern. 3 Denn die uns verschleppt hatten, forderten Lieder von uns; / unsere Peiniger verlangten Freudengesang: / „Singt uns doch eins der Zionslieder!“ 4 Wie könnten wir ein Jahwelied singen / in einem fremden Land? 5 Wenn ich dich vergesse, Jerusalem, / dann versage meine Hand ihren Dienst! 6 Die Zunge soll mir am Gaumen kleben, / wenn ich nicht mehr an dich denke, Jerusalem, / wenn du nicht meine allergrößte Freude bist. 7 Jahwe, vergiss den Edomitern nicht den Tag Jerusalems, / als sie schrien: „Reiß es nieder! Reiß es nieder bis auf den Grund!“ 8 Du Tochter Babylon, Verwüsterin! / Glücklich, wer dir heimzahlt, was du uns angetan hast. 9 Glücklich, wer deine Kinder packt / und sie am Felsen zerschmettert!
Съвременен български превод

Песен на заточениците във Вавилон

(136)

1 Край реките на Вавилония – там стояхме и плачехме, когато си спомняхме за Сион. 2 Ние окачихме арфите си на върбите в тази земя, 3 защото там искаха песни от нас, пленените, а нашите мъчители – ликувания: „Пейте ни от сионските песни!“ 4 Как да запеем песен за Господа на чужда земя? 5 Десницата ми да изсъхне, ако те забравя, Йерусалиме! 6 Езикът ми да залепне на небцето ми, ако не те помня, ако не поставя Йерусалим по-високо от радостта си! 7 Припомни, Господи, на Едомовите синове деня, когато Йерусалим беше завладян! Те крещяха: „Срутете го, срутете го до основите му!“ 8 Дъще Вавилонска, опустошителко, блажен е онзи, който ти въздаде за това, което ти ни направи! 9 Блажен е онзи, който грабне и разбие в скала малките ти деца!