Jesus Christus – Eckstein eines Tempels aus lebendigen Steinen
1Darum legt alle Bosheit und allen Betrug ab, alle Heuchelei, allen Neid und alle Verleumdung!2Genauso, wie ein neugeborenes Kind ´auf Muttermilch begierig ist`, sollt ihr* auf Gottes Wort begierig sein, auf diese unverfälschte Milch*, durch die ihr heranwachst, bis das Ziel, eure ´endgültige` Rettung, erreicht ist.3Ihr habt von dieser Milch ja schon getrunken und habt erlebt, wie gütig der Herr ist.*4Kommt zu ihm! Er ist jener lebendige Stein, den die Menschen für unbrauchbar erklärten, aber den Gott selbst ausgewählt hat und der in seinen Augen von unschätzbarem Wert ist.*5Lasst euch selbst als lebendige Steine in das Haus einfügen*, das von Gott erbaut wird und von seinem Geist erfüllt ist*. Lasst euch zu einer heiligen Priesterschaft aufbauen, damit ihr Gott Opfer darbringen könnt, die von seinem Geist gewirkt sind – Opfer, an denen er Freude hat, weil sie sich auf das Werk von Jesus Christus gründen*.6Gott sagt* ja in der Schrift: »Seht, ich verwende für das Fundament auf dem Zionsberg einen Grundstein* von unschätzbarem Wert, den ich selbst ausgewählt habe. Wer ihm vertraut*, wird vor dem Verderben bewahrt werden*.«7Euch also, die ihr glaubt, kommt der Wert ´dieses Steins` zugute.* Doch was ist mit denen, die an ihrem Unglauben festhalten? ´Es heißt in der Schrift:` »Der Stein, den die Bauleute für unbrauchbar erklärten, ist zum Eckstein geworden.«8Und ´an einer anderen Stelle heißt es:` »Es ist ein Stein, an dem sich die Menschen stoßen, ein Fels, an dem sie zu Fall kommen.*« Sie stoßen sich ´an diesem Stein`, wie es allen bestimmt ist, die nicht bereit sind, Gottes Botschaft Glauben zu schenken*.9Ihr jedoch seid das ´von Gott` erwählte Volk*; ihr seid eine königliche Priesterschaft*, eine heilige Nation, ein Volk, das ihm allein gehört und den Auftrag hat*, seine großen Taten zu verkünden – die Taten* dessen, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht gerufen hat.10Früher wart ihr nicht ´Gottes` Volk – jetzt seid ihr Gottes Volk. Früher wusstet ihr nichts von seinem Erbarmen – jetzt hat er euch sein Erbarmen erwiesen.*
Befreit, um Gutes zu tun
11Liebe Freunde, ihr seid nur Gäste und Fremde ´in dieser Welt`. Deshalb ermahne ich euch, den selbstsüchtigen Wünschen der menschlichen Natur* nicht nachzugeben, denn sie führen einen Krieg gegen eure Seele*.12Ihr lebt unter Menschen, die Gott nicht kennen*. Führt darum ein vorbildliches Leben! Sie mögen euch zwar verleumden und als Übeltäter hinstellen, doch wenn sie all das Gute sehen, das ihr tut, lassen sie sich vielleicht eines Besseren belehren und werden das dann zur Ehre Gottes auch anerkennen, wenn er am Tag des Gerichts Rechenschaft von ihnen fordert*.
Christ und Staat
13Ordnet euch um des Herrn willen allen Institutionen unter, die in dieser Welt Macht ausüben* – sowohl dem Kaiser*, der das höchste Amt bekleidet,14als auch den Gouverneuren, die von ihm eingesetzt sind und deren Auftrag es ist, die Übeltäter* zur Rechenschaft zu ziehen und denen die Anerkennung auszusprechen, die tun, was gut und richtig ist.15Denn Gott will, dass ihr durch ein vorbildliches Verhalten das törichte Gerede derer zum Verstummen bringt, die euch aus Unwissenheit verleumden*.16Ihr seid freie Menschen. Doch missbraucht eure Freiheit nicht als Deckmantel für Böses, sondern zeigt ´durch die Art und Weise, wie ihr mit eurer Freiheit umgeht,` dass ihr Diener Gottes seid.17Begegnet allen Menschen mit Achtung, liebt eure Glaubensgeschwister*, habt Ehrfurcht vor Gott, achtet den Kaiser!
Ein Wort an die Sklaven. Das Beispiel Jesu
18Ihr Sklaven, ordnet euch euren Herren unter und erweist ihnen uneingeschränkten Respekt* – nicht nur den guten und freundlichen, sondern auch denen, die sich niederträchtig* verhalten.19Es verdient nämlich Anerkennung*, wenn jemand, der zu Unrecht leidet, sein Leiden geduldig erträgt, weil er entschlossen ist, Gott treu zu bleiben*.20Oder hättet ihr irgendeinen Grund, stolz zu sein, wenn ihr wegen einer Verfehlung bestraft werdet und die Schläge standhaft ertragt? Aber wenn ihr leiden müsst, obwohl ihr Gutes tut, und dann standhaft bleibt – das findet Gottes Anerkennung*,21denn dazu hat er euch berufen. Auch Christus hat ja für euch gelitten und hat euch damit ein Beispiel hinterlassen. Tretet in seine Fußstapfen und folgt ihm auf dem Weg, den er euch vorangegangen ist –22er, der keine Sünde beging und über dessen Lippen nie ein unwahres Wort kam*;23er, der nicht mit Beschimpfungen reagierte, als er beschimpft wurde, und nicht ´mit Vergeltung` drohte, als er leiden musste, sondern seine Sache dem übergab, der ein gerechter Richter ist;24er, der unsere Sünden an seinem eigenen Leib ans Kreuz* hinaufgetragen hat*, sodass wir jetzt den Sünden gegenüber gestorben sind* und für das leben können, was vor Gott richtig ist*. Ja, durch seine Wunden seid ihr geheilt.25Ihr wart umhergeirrt wie Schafe, ´die sich verlaufen haben`*; doch jetzt seid ihr zu dem zurückgekehrt, der als euer Hirte und Beschützer über euch* wacht.
Верен
1И така, като отхвърлите всяка злоба, всяко лукавство, лицемерие, завист и всяко одумване,2пожелавайте като новородени деца чистото мляко на словото, за да пораснете чрез него към спасение,3ако наистина сте опитали, че Господ е благ.4При Него като идвате, като при жив камък, от хората отхвърлен, но от Бога избран и скъпоценен,5вие също като живи камъни се съграждате в духовен дом, свято свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Иисус Христос.6Защото е писано в Писанието: „Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; и който вярва в Него, няма да се посрами.“7За вас обаче, които вярвате, Той е скъпоценност, а за тези, които не вярват: „Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла“,8и „Камък на препъване и канара на съблазън*“, защото се препъват, бивайки непокорни, за което бяха и определени.9Но вие сте избран род, царско свещенство, свят народ, народ, който Бог придоби, за да възвестявате добродетелите на Този, който ви призова от тъмнината в Своята чудна светлина,10които някога не бяхте народ, а сега сте Божи народ, не бяхте получили милост, а сега сте получили.11Възлюбени, умолявам ви, като пришълци и чужденци на света да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата,12да живеете благоприлично между езичниците, така че за каквото ви хулят като злосторници, да могат чрез добрите ви дела, които виждат, да прославят Бога в деня на посещението.13Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт – било на царя, като на върховна власт,14било на управниците, като на такива, които са пратени от него за наказание на злосторниците и за похвала на тези, които вършат добро.15Защото това е Божията воля – като правите добро, да накарате да замълчи невежеството на безумните хора,16като свободни, но не употребяващи свободата за покривало на злото, а като Божии слуги.17Почитайте всички, любете братството, от Бога се бойте, царя почитайте*.18Слуги, покорявайте се на господарите си с пълен страх – не само на добрите и кротките, а и на опърничавите,19защото това е благодат, ако някой от съзнанието за Бога претърпява скръб, като страда несправедливо.20Защото каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е благодат пред Бога.21Защото за това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас, като ви остави пример, за да следвате по Неговите стъпки;22който грях не е сторил, нито се е намерило лукавство в устата Му;23който, когато Го хулеха, с хула не отвръщаше; когато страдаше, не заплашваше, а предаваше делото Си на Този, който съди справедливо;24който Сам възнесе в тялото Си нашите грехове на дървото, така че ние, като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; чрез чиито рани вие оздравяхте.25Защото вие бяхте като овце, които блуждаят, но сега се върнахте при Пастира и Надзорника на вашите души.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.