Psalm 129 | Neue Genfer Übersetzung New International Reader’s Version

Psalm 129 | Neue Genfer Übersetzung

Israels Feinde behalten nicht die Oberhand

1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.* Oft hat man mich angefeindet von meiner Jugend an – so soll Israel sagen – 2 oft hat man mich angefeindet von Jugend an, aber keinem gelang es, mich zu überwältigen!* 3 Auf meinem Rücken haben die Feinde ihre Furchen gezogen ´wie auf einem Acker`, ja, lange Furchen haben sie gezogen. 4 Der HERR aber ist gerecht, er hat die Stricke durchschnitten, mit denen die Gottlosen mich gebunden hielten. 5 In Schande sollen sie fallen und den Rückzug antreten, sie alle, die Zion hassen. 6 Es soll ihnen ergehen wie dem Gras auf den Dächern: kaum sprießt es auf, da ist es schon wieder verdorrt. 7 Kein Schnitter sammelt es auf, niemand bündelt es zu Garben.* 8 Und so ruft auch niemand, der vorübergeht, den Gruß: »Der HERR segne euch!« Wir segnen euch im Namen des HERRN!

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

New International Reader’s Version

A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord.

1 Here is what Israel should say. ‘My enemies have treated me badly ever since I was a young nation. 2 My enemies have treated me badly ever since I was a young nation. But they haven’t won the battle. 3 They have made deep wounds in my back. It looks like a field a farmer has ploughed. 4 The LORD does what is right. Sinners had tied me up with ropes. But the LORD has set me free.’ 5 May all those who hate Zion be driven back in shame. 6 May they be like grass that grows on the roof of a house. It dries up before it can grow. 7 There isn’t enough of it to fill a person’s hand. There isn’t enough to tie up and carry away. 8 May no one who passes by say to those who hate Zion, ‘May the blessing of the LORD be on you. We bless you in the name of the LORD.’