Psalm 110 | Menge Bibel
1Von David, ein Psalm. So lautet der Ausspruch des HERRN an meinen Herrn: »Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege zum Schemel für deine Füße!«2Dein machtvolles Zepter wird der HERR von Zion hinausstrecken: herrsche inmitten deiner Feinde!3Dein Volk wird voller Willigkeit sein am Tage deines Heereszuges; in heiligem Schmuck, wie aus des Frührots Schoß der Tau, wird dir kommen deine junge Mannschaft.4Geschworen hat der HERR und wird sich’s nicht leid sein lassen: »Du sollst ein Priester in Ewigkeit sein nach der Weise Melchisedeks.« (1.Mose 14,18-20)5Der Allherr, der dir zur Rechten steht, wird Könige zerschmettern am Tage seines Zorns;6Gericht wird er unter den Völkern halten, füllt alles mit Leichen an, zerschmettert ein Haupt* auf weitem Gefilde.7Aus dem Bach am Wege wird er trinken; darum wird er das Haupt hoch halten.
La Bible du Semeur
Le Roi-Prêtre
1Psaume de David. Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur: « Viens siéger à ma droite* jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds*. »2L’Eternel étendra ╵de Sion ton pouvoir royal, et tu domineras ╵parmi tes ennemis.3Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille*, ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures*, tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée*.4L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement: « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek*. »5Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère.6Il exerce le jugement ╵parmi les peuples; ╵les cadavres s’entassent, il écrase des chefs ╵de par la terre entière*.7En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.