Psalm 95 | Съвременен български превод Louis Segond 1910

Psalm 95 | Съвременен български превод

Възхвала на Бога

(94)

1 Елате да ликуваме пред Господа и да възкликнем към нашата спасителна скала. 2 Да застанем пред лицето Му със славословие, да възкликнем към Него с песни, 3 защото Господ е велик Бог и велик Цар над всички божества. 4 В Неговата ръка са земните глъбини, Негови са и планинските върхове; 5 Негово е морето и Той го е създал, и Неговите ръце са изваяли сушата. 6 Влезте да се поклоним и да паднем по лице, да коленичим пред лицето на Господа, нашия Създател. 7 Защото Той е наш Бог и ние сме народ от Неговото паство, и овце под Неговата закрила. А сега чуйте Неговия глас: 8 „Не ожесточавайте сърцата си, както в Мерива, както в деня на изкушението* в пустинята, 9 където вашите предци Ме изкушаваха, подлагаха Ме на изпитание и видяха Моите дела. 10 Четирийсет години негодувах срещу онова поколение и казах: „Тези хора се заблуждават в сърцето си и не опознаха Моите пътища.“ 11 Затова се заклех в гнева Си, че те няма да влязат в страната, където ще им дам покой.“

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Louis Segond 1910
1 Venez, chantons avec allégresse à l'Éternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut. 2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur! 3 Car l'Éternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux. 4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui. 5 La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée. 6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Éternel, notre créateur! 7 Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix! 8 N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert, 9 Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres. 10 Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies. 11 Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!