Psalm 22 | Съвременен български превод Louis Segond 1910

Psalm 22 | Съвременен български превод

Страдания и прослава на Месия

(21)

1 За първия певец. По мелодията на „Когато се сипва зора“. Псалом на Давид. 2 * Боже мой, Боже мой, защо си ме изоставил? Няма помощ след думите на моя стон. 3 Боже мой, викам денем, но не отговаряш, и нощем – но няма покой за мене. 4 Но Ти си Светият, живееш сред славословията на Израил. 5 На Тебе се уповаваха нашите предци – уповаваха се и Ти ги избавяше; 6 към Тебе викаха за помощ и биваха спасени. 7 Но аз съм като червей, не човек; подигравка за хората и презрян от народа. 8 Всички, които ме гледат, осмиват ме, поклащайки глава, и разтваряйки уста, казват: 9 „Той се уповаваше на Господа, нека Го избави, щом Му е угоден, нека Го спаси.“ 10 Защото Ти ме извади от майчина утроба, вдъхна ми упование на майчини гърди. 11 На Тебе бях предаден от майчина утроба, от майчина утроба Ти си мой Бог. 12 Не се отдалечавай от мене, понеже скръбта е близо, а помощник няма. 13 Много бикове ме обграждат, мощни бикове от Васан ме обкръжават, 14 разтвориха своите уста срещу мене като лъвове, ревящи и разкъсващи. 15 Разлях се като вода. Всичките ми кости се разглобиха. Сърцето ми стана като восък, разтопи се във вътрешностите ми. 16 Силата ми изсъхна като парче от глинен съд; езикът ми прилепна на небцето и Ти ме сведе в прахта на смъртта. 17 Защото кучета ме обградиха, сбирщина от злосторници ме обкръжи. Те прободоха ръцете и краката ми. 18 Всичките ми кости се броят. Враговете ми се взират и ме гледат. 19 Делят моите дрехи помежду си и за връхната ми дреха хвърлят жребий. 20 Но Ти, Господи, не се отдалечавай! Ти, сило моя, побързай ми на помощ! 21 Избави от меч живота ми и от лапите на кучета – душата ми самотна. 22 Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите животни! Ти ме послуша. 23 Ще възвестявам Твоето име на сънародниците си. Посред събранието ще Те славя. 24 Вие, които се отнасяте със страхопочитание към Господа, прославете Го. Всички потомци на Яков, възвеличете Го. С благоговение бъдете пред Него вие, всички потомци на Израил, 25 защото Той не презря и не пренебрегна страданието на страдащия, не скри лицето Си от него, вслуша се в неговите викове. 26 Ти си причината за моята възхвала във великото събрание. Ще изпълня своите обети пред онези, които имат страхопочитание пред Него. 27 Нека бедните да ядат и да се насищат; да възхваляват Господа онези, които Го търсят; да живеят сърцата ви завинаги! 28 Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа всички краища на земята и ще се поклонят пред Него всички езически родове, 29 защото царството е на Господа и Той е владетел на народите. 30 Ще ядат и ще се поклонят всички мощни на земята пред Него ще се преклонят всички, които почиват в пръстта, и онези, които не могат да запазят душата си за живот. 31 Потомството ми ще Му служи за вечни времена. За Господа ще разказва следващото поколение. 32 Ще дойдат и ще възвестяват Неговата справедливост на народ, който ще се роди, понеже Той е сторил това.

Bible, Contemporary Bulgarian Translation © Copyright © 2013 by Bulgarian Bible Society. Used by permission.

Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Sur [Biche de l'aurore]. Psaume de David. 2 Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes? 3 Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos. 4 Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël. 5 En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais. 6 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus. 7 Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple. 8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête: 9 Recommande-toi à l'Éternel! L'Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! - 10 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère; 11 Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu. 12 Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours! 13 De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent. 14 Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit. 15 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles. 16 Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort. 17 Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds. 18 Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent; 19 Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique. 20 Et toi, Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours! 21 Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens! 22 Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle! 23 Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée. 24 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël! 25 Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui. 26 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent. 27 Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours! 28 Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face. 29 Car à l'Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations. 30 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie. 31 La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future. 32 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.