Kolosser 2 | Съвременен български превод
1Желая да знаете в каква голяма борба съм заради вас и заради онези, които са в Лаодикия*, и заради всички, които не са ме видели лично,2за да се укрепят сърцата им, и съединени с любов за всяческо обогатяване със съвършено разбиране, да познаят тайната на Бога* и на Христос,3у Когото са скрити всички съкровища на мъдростта и на знанието.4Казвам това, за да не би някой да ви прелъсти с примамливи думи.5Защото, ако и да отсъствам телом, но духом съм с вас и виждам с радост вашия порядък и вашата твърда вяра в Христос.
Предпазване от лъжеучители. Само Иисус Христос дарява живот
6Поради това, както приехте Иисус Христос като Господ, така и живейте според учението Му,7вкоренени и изградени върху Него и утвърдени във вярата, както сте научени, преизпълнени с благодарност заради нея*.8Внимавайте, братя, да не ви увлече някой с философстването си и с празна измама според човешки предания, според ученията за света, а не според Христос.9В Неговото човешко тяло обитава цялата пълнота на Бога.10Също и вие сте изпълнени с благодат чрез Него, Който е глава на всяко небесно началство и власт.11В Негово име сте и обрязани чрез обрязване, извършено не от човешка ръка, а чрез Христово обрязване, като съблякохте греховното*, плътско тяло.12Вие се погребахте заедно с Него в кръщението, в което и възкръснахте заедно с Него чрез вярата в силата на Бога, Който Го възкреси от мъртвите.13Той* оживи заедно с Него също и вас, които бяхте мъртви заради греховете и необрязаната ви плът, като ви прости всички грехове.14Христос заличи насочения срещу нас списък на дълговете ни според постановленията на Закона, отстрани го и го прикова на кръста.15Той* обезсили падналите небесни началства и власти, изложи ги на явен позор и възтържествува над тях на кръста.
Свобода чрез Христос
16И тъй, никой да не ви осъжда за това, което ядете или пиете, или за празник, новомесечие или събота.17Тези неща са само сянка на онова, което предстои, а действителността е Христос.18Никой да не ви отнема наградата с измама, чрез лъжесмирение и преклонение пред ангели, като се надува с лъжевидения* и безразсъдно се гордее с плътския си ум.19Такъв не се придържа към Главата – Христос, от Когото цялото тяло, снабдявано и свързвано чрез стави и свръзки, расте с Божие съдействие.20И тъй, ако вие с Христос умряхте за светските учения, защо се обременявате със забрани като за живеещите в света:21„Не се докосвай! Не вкусвай! Не се допирай!“22Всичко това се отнася до преходни неща, които се изхабяват от употреба и са човешки заповеди и учения.23Тези неща наистина имат вид на мъдрост, изразена в привидно благочестие, лъжесмирение и изтощаване на тялото. Но те нямат никаква стойност и служат само за удовлетворяване на плътта.
Louis Segond 1910
1Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage en la chair,2afin qu'ils aient le coeur rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la charité, et enrichis d'une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,3mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.4Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.5Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.6Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus Christ, marchez en lui,7étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.8Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie et par une vaine tromperie, s'appuyant sur la tradition des hommes, sur les rudiments du monde, et non sur Christ.9Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.10Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.11Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:12ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.13Vous qui étiez morts par vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses;14il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix;15il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.16Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune, ou des sabbats:17c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.18Qu'aucun homme, sous une apparence d'humilité et par un culte des anges, ne vous ravisse à son gré le prix de la course, tandis qu'il s'abandonne à ses visions et qu'il est enflé d'un vain orgueil par ses pensées charnelles,19sans s'attacher au chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures et des liens, tire l'accroissement que Dieu donne.20Si vous êtes morts avec Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous impose-t-on ces préceptes:21Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!22préceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?23Ils ont, à la vérité, une apparence de sagesse, en ce qu'ils indiquent un culte volontaire, de l'humilité, et le mépris du corps, mais ils sont sans aucun mérite et contribuent à la satisfaction de la chair.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.