Müzik şefi için - <<Yok Etme>> makamında - Asaf'ın mezmuru - İlahi
1Sana şükrederiz, ey Tanrı, Şükrederiz, çünkü sen yakınsın, Harikaların bunu gösterir.2‹‹Belirlediğim zaman gelince, Doğrulukla yargılayacağım›› diyor Tanrı,3‹‹Yeryüzü altüst olunca üzerindekilerle, Ben pekiştireceğim onun direklerini. Sela4Övünenlere, ‹Övünmeyin artık!› dedim; Kötülere, ‹Kaldırmayın başınızı[1]!5Kaldırmayın başınızı[2]! Tepeden konuşmayın!› ››6Çünkü ne doğudan, ne batıdan, Ne de çöldeki dağlardan doğar yargı.7Yargıç ancak Tanrı'dır, Birini alçaltır, birini yükseltir.8RAB elinde dolu bir kâse tutuyor, Köpüklü, baharat karıştırılmış şarap döküyor; Yeryüzünün bütün kötüleri Tortusuna dek yalayıp onu içiyor.9Bense sürekli duyuracağım bunu, Yakup'un Tanrısı'nı ilahilerle öveceğim:10‹‹Kıracağım kötülerin bütün gücünü, Doğruların gücüyse yükseltilecek.››
1Dem Chorleiter. ⟨Nach der Melodie:⟩ »Verdirb nicht!« Ein Psalm. Von Asaf. Ein Lied. (Mez 50:1; Mez 57:1)2Wir preisen dich, Gott, wir preisen ⟨dich⟩. Und nahe ist dein Name ⟨denen, die⟩ deine Wunder erzählen[1]. (Yşa 25:1)3»Wenn mein Zeitpunkt gekommen ist[2], werde ich gerecht richten. (Yar 18:25)4Wanken mag die Erde und alle ihre Bewohner, ich habe ihre Säulen festgestellt.« // (1 Sa 2:8; Mez 68:3; Mez 97:5)5Ich sprach zu den Tobenden: Tobt nicht! Und zu den Gottlosen: Erhebt nicht das Horn!6Erhebt nicht zur Höhe euer Horn[3]! Redet nicht Freches mit ⟨stolz gerecktem⟩ Hals! (Mez 66:7)7Denn nicht von Osten, noch von Westen, und nicht von Süden[4] her ⟨kommt⟩ Erhöhung.8Denn Gott ist Richter. Diesen erniedrigt er, und jenen erhöht er. (1 Sa 2:7)9Denn ein Becher ist in der Hand des HERRN, schäumender Wein voll Würze. Und er schenkt daraus ein: Ja, seine Hefen müssen schlürfen, müssen trinken alle Gottlosen der Erde. (Yer 25:15; Va 14:10)10Ich aber, ich will verkünden ewig, ich will spielen dem Gott Jakobs.11Alle Hörner der Gottlosen will ich[5] abhauen. Es sollen erhöht sein die Hörner des Gerechten. (Mez 89:18; Mez 92:11; Yer 48:25)