يوحنا 15

الكتاب المقدس

1 أَنَا الْكَرْمَةُ الْحَقِيقِيَّةُ، وَأَبِي هُوَ الْكَرَّامُ.2 كُلُّ غُصْنٍ فِيَّ لَا يُنْتِجُ ثَمَراً يَقْطَعُهُ؛ وَكُلُّ غُصْنٍ يُنْتِجُ ثَمَراً يُنَقِّيهِ لِيُنْتِجَ مَزِيداً مِنَ الثَّمَرِ.3 أَنْتُمُ الآنَ أَنْقِيَاءُ بِسَبَبِ الْكَلِمَةِ الَّتِي خَاطَبْتُكُمْ بِها.4 فَاثْبُتُوا فِيَّ وَأَنَا فِيكُمْ. كَمَا أَنَّ الْغُصْنَ لَا يَقْدِرُ أَنْ يُنْتِجَ ثَمَراً إِلّا إِذَا ثَبَتَ فِي الْكَرْمَةِ؛ فَكَذلِكَ أَنْتُمْ، إِلّا إِذَا ثَبَتُّمْ فِيَّ.5 أَنَا الْكَرْمَةُ وَأَنْتُمُ الأَغْصَانُ. مَنْ يَثْبُتُ فِيَّ وَأَنَا فِيهِ، فَذَاكَ يُنْتِجُ ثَمَراً كَثِيراً. فَإِنَّكُمْ بِمَعْزِلٍ عَنِّي لَا تَقْدِرُونَ أَنْ تَفْعَلُوا شَيْئاً.6 إِنْ كَانَ أَحَدٌ لَا يَثْبُتُ فِيَّ يُطْرَحُ خَارِجاً كَالْغُصْنِ فَيَجِفُّ؛ ثُمَّ تُجْمَعُ الأَغْصَانُ الْجَافَّةُ، وَتُطْرَحُ فِي النَّارِ فَتَحْتَرِقُ.7 وَلكِنْ، إِنْ ثَبَتُّمْ فِيَّ، وَثَبَتَ كَلامِي فِيكُمْ، فَاطْلُبُوا مَا تُرِيدُونَ يَكُنْ لَكُمْ.8 بِهَذَا يَتَمَجَّدُ أَبِي: أَنْ تُنْتِجُوا ثَمَراً كَثِيراً فَتَكُونُوا حَقّاً تَلامِيذِي.9 مِثْلَمَا أَحَبَّنِي الآبُ، أَحْبَبْتُكُمْ أَنَا، فَاثْبُتُوا فِي مَحَبَّتِي.10 إِنْ عَمِلْتُمْ بِوَصَايَايَ، تَثْبُتُونَ فِي مَحَبَّتِي، كَمَا عَمِلْتُ أَنَا بِوَصَايَا أَبِي وَأَثْبُتُ فِي مَحَبَّتِهِ!11 قُلْتُ لَكُمْ هَذَا لِيَكُونَ فِيكُمْ فَرَحِي، وَيَكُونَ فَرَحُكُمْ كَامِلاً.12 وَصِيَّتِي لَكُمْ هِيَ هذِهِ: أَنْ يُحِبَّ بَعْضُكُمْ بَعْضاً كَمَا أَنَا أَحْبَبْتُكُمْ.13 لَيْسَ لأَحَدٍ مَحَبَّةٌ أَعْظَمُ مِنْ هذِهِ: أَنْ يَبْذِلَ أَحَدٌ حَيَاتَهُ فِدَى أَحِبَّائِهِ.14 وَأَنْتُمْ أَحِبَّائِي إِنْ عَمِلْتُمْ بِمَا أُوصِيكُمْ بِهِ.15 لَا أُسَمِّيكُمْ عَبِيداً بَعْدُ، لأَنَّ الْعَبْدَ لَا يُطْلِعُهُ سَيِّدُهُ عَلَى مَا يَفْعَلُهُ. وَلكِنِّي قَدْ سَمَّيْتُكُمْ أَحِبَّاءَ لأَنِّي أَطْلَعْتُكُمْ عَلَى كُلِّ مَا سَمِعْتُهُ مِنْ أَبِي.16 لَيْسَ أَنْتُمُ اخْتَرْتُمُونِي، بَلْ أَنَا اخْتَرْتُكُمْ وَعَيَّنْتُكُمْ لِتَنْطَلِقُوا وَتُنْتِجُوا ثَمَراً وَيَدُومَ ثَمَرُكُمْ، فَيُعْطِيَكُمُ الآبُ كُلَّ مَا تَطْلُبُونَهُ بِاسْمِي.17 فَبِهَذَا أُوصِيكُمْ إِذَنْ: أَنْ تُحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً.18 إِنْ أَبْغَضَكُمُ الْعَالَمُ، فَاعْلَمُوا أَنَّهُ قَدْ أَبْغَضَنِي مِنْ قَبْلِكُمْ.19 لَوْ كُنْتُمْ مِنْ أَهْلِ الْعَالَمِ، لَكَانَ الْعَالَمُ يُحِبُّ أَهْلَهُ، وَلكِنْ لأَنَّكُمْ لَسْتُمْ مِنْ أَهْلِ الْعَالَمِ، بَلْ إِنِّي اخْتَرْتُكُمْ مِنْ وَسْطِ الْعَالَمِ، لِذَلِكَ يُبْغِضُكُمُ الْعَالَمُ.20 اذْكُرُوا الْكَلِمَةَ الَّتِي قُلْتُهَا لَكُمْ: لَيْسَ عَبْدٌ أَعْظَمَ مِنْ سَيِّدِهِ. فَإِنْ كَانَ أَهْلُ الْعَالَمِ قَدِ اضْطَهَدُونِي، فَسَوْفَ يَضْطَهِدُونَكُمْ؛ وَإِنْ كَانُوا قَدْ عَمِلُوا بِكَلِمَتِي، فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ بِكَلِمَتِكُمْ.21 وَلكِنَّهُمْ سَيَفْعَلُونَ هَذَا كُلَّهُ بِكُمْ مِنْ أَجْلِ اسْمِي، لأَنَّهُمْ لَا يَعْرِفُونَ الَّذِي أَرْسَلَنِي.22 لَوْ لَمْ آتِ وَأُكَلِّمْهُمْ، لَمَا كَانَتْ لَهُمْ خَطِيئَةٌ؛ وَلكِنْ لَا عُذْرَ لَهُمُ الآنَ فِي خَطِيئَتِهِمْ.23 الَّذِي يُبْغِضُنِي، يُبْغِضُ أَبِي أَيْضاً.24 وَلَوْ لَمْ أَعْمَلْ بَيْنَهُمْ أَعْمَالاً لَمْ يَعْمَلْهَا أَحَدٌ غَيْرِي، لَمَا كَانَتْ لَهُمْ خَطِيئَةٌ. وَلكِنَّهُمْ أَبْغَضُونِي وَأَبْغَضُوا أَبِي، مَعَ أَنَّهُمْ رَأَوْا تِلْكَ الأَعْمَالَ.25 وَقَدْ صَارَ ذلِكَ لِتَتِمَّ الْكَلِمَةُ الْمَكْتُوبَةُ فِي شَرِيعَتِهِمْ: أَبْغَضُونِي بِلا سَبَبٍ!26 وَعِنْدَمَا يَأْتِي الْمُعِينُ، الَّذِي سَأُرْسِلُهُ لَكُمْ مِنْ عِنْدِ الآبِ، رُوحُ الْحَقِّ الَّذِي يَنْبَثِقُ مِنَ الآبِ، فَهُوَ يَشْهَد لِي،27 وَتَشْهَدون لِي أَنْتُمْ أَيْضاً، لأَنَّكُمْ مَعِي مِنَ الْبَدَايَةِ.

يوحنا 15

New International Version

1 ‘I am the true vine, and my Father is the gardener.2 He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes[1] so that it will be even more fruitful.3 You are already clean because of the word I have spoken to you.4 Remain in me, as I also remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.5 ‘I am the vine; you are the branches. If you remain in me and I in you, you will bear much fruit; apart from me you can do nothing.6 If you do not remain in me, you are like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.8 This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.9 ‘As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.10 If you keep my commands, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commands and remain in his love.11 I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.12 My command is this: love each other as I have loved you.13 Greater love has no-one than this: to lay down one’s life for one’s friends.14 You are my friends if you do what I command.15 I no longer call you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.16 You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit – fruit that will last – and so that whatever you ask in my name the Father will give you.17 This is my command: love each other.18 ‘If the world hates you, keep in mind that it hated me first.19 If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.20 Remember what I told you: “A servant is not greater than his master.” If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also. (يو 13:16)21 They will treat you this way because of my name, for they do not know the one who sent me.22 If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.23 Whoever hates me hates my Father as well.24 If I had not done among them the works no-one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.25 But this is to fulfil what is written in their Law: “They hated me without reason.”26 ‘When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father – the Spirit of truth who goes out from the Father – he will testify about me.27 And you also must testify, for you have been with me from the beginning.

يوحنا 15

Священное Писание, Восточный перевод

1 – Я – истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.2 Он срезает на Мне каждую ветвь, не приносящую плода, а ветви, на которых есть плод, Он очищает, чтобы они ещё больше плодоносили.3 Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.4 Будьте во Мне, и Я буду в вас. Ветвь сама по себе плодов приносить не может, если не будет на лозе. Вы тоже не сможете приносить плод, если не будете во Мне.5 Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нём, приносит много плода. Без Меня вы не можете ничего делать.6 Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.7 Если вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то всё, о чём бы вы ни попросили, получите.8 Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.9 Как Отец полюбил Меня, так Я полюбил вас: живите в Моей любви.10 Если вы послушны Моим повелениям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен повелениям Моего Отца и живу в Его любви.11 Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.12 Вот Моё повеление: любите друг друга, как Я вас полюбил.13 Никто не может любить больше, чем тот, кто отдаёт жизнь свою за друзей.14 Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.15 Я больше не называю вас рабами, потому что раб не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что всё, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.16 Вы Меня не выбирали, Я Сам вас выбрал и назначил, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам всё, о чём бы вы ни попросили Его во имя Моё.17 Я повелеваю вам это, чтобы вы любили друг друга.18 – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.19 Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.20 Помните Моё слово: «Раб не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.21 Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.22 Если бы Я не пришёл и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.23 Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.24 Если бы Я не делал среди них того, чего ещё никто до Меня не делал, то они не были бы виновны в грехе. Но они видели Мои дела и всё равно возненавидели Меня и Моего Отца.25 В этом исполняется сказанное в их Писании: «Они возненавидели Меня без всякой причины»[1]. (مز 34:19; مز 68:5; مز 108:3)26 Когда придёт Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.27 Вы тоже должны свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.

يوحنا 15

中文和合本(简体)

1 我 是 真 葡 萄 树 , 我 父 是 栽 培 的 人 。2 凡 属 我 不 结 果 子 的 枝 子 , 他 就 剪 去 ; 凡 结 果 子 的 , 他 就 修 理 乾 净 , 使 枝 子 结 果 子 更 多 。3 现 在 你 们 因 我 讲 给 你 们 的 道 , 已 经 乾 净 了 。4 你 们 要 常 在 我 里 面 , 我 也 常 在 你 们 里 面 。 枝 子 若 不 常 在 葡 萄 树 上 , 自 己 就 不 能 结 果 子 ; 你 们 若 不 常 在 我 里 面 , 也 是 这 样 。5 我 是 葡 萄 树 , 你 们 是 枝 子 。 常 在 我 里 面 的 , 我 也 常 在 他 里 面 , 这 人 就 多 结 果 子 ; 因 为 离 了 我 , 你 们 就 不 能 做 甚 麽 。6 人 若 不 常 在 我 里 面 , 就 像 枝 子 丢 在 外 面 枯 乾 , 人 拾 起 来 , 扔 在 火 里 烧 了 。7 你 们 若 常 在 我 里 面 , 我 的 话 也 常 在 你 们 里 面 , 凡 你 们 所 愿 意 的 , 祈 求 , 就 给 你 们 成 就 。8 你 们 多 结 果 子 , 我 父 就 因 此 得 荣 耀 , 你 们 也 就 是 我 的 门 徒 了 。9 我 爱 你 们 , 正 如 父 爱 我 一 样 ; 你 们 要 常 在 我 的 爱 里 。10 你 们 若 遵 守 我 的 命 令 , 就 常 在 我 的 爱 里 , 正 如 我 遵 守 了 我 父 的 命 令 , 常 在 他 的 爱 里 。11 这 些 事 我 已 经 对 你 们 说 了 , 是 要 叫 我 的 喜 乐 存 在 你 们 心 里 , 并 叫 你 们 的 喜 乐 可 以 满 足 。12 你 们 要 彼 此 相 爱 , 像 我 爱 你 们 一 样 ; 这 就 是 我 的 命 令 。13 人 为 朋 友 舍 命 , 人 的 爱 心 没 有 比 这 个 大 的 。14 你 们 若 遵 行 我 所 吩 咐 的 , 就 是 我 的 朋 友 了 。15 以 後 我 不 再 称 你 们 为 仆 人 , 因 仆 人 不 知 道 主 人 所 做 的 事 。 我 乃 称 你 们 为 朋 友 ; 因 我 从 我 父 所 听 见 的 , 已 经 都 告 诉 你 们 了 。16 不 是 你 们 拣 选 了 我 , 是 我 拣 选 了 你 们 , 并 且 分 派 你 们 去 结 果 子 , 叫 你 们 的 果 子 常 存 , 使 你 们 奉 我 的 名 , 无 论 向 父 求 甚 麽 , 他 就 赐 给 你 们 。17 我 这 样 吩 咐 你 们 , 是 要 叫 你 们 彼 此 相 爱 。18 世 人 若 恨 你 们 , 你 们 知 道 ( 或 作 : 该 知 道 ) , 恨 你 们 以 先 已 经 恨 我 了 。19 你 们 若 属 世 界 , 世 界 必 爱 属 自 己 的 ; 只 因 你 们 不 属 世 界 , 乃 是 我 从 世 界 中 拣 选 了 你 们 , 所 以 世 界 就 恨 你 们 。20 你 们 要 记 念 我 从 前 对 你 们 所 说 的 话 : 仆 人 不 能 大 於 主 人 。 他 们 若 逼 迫 了 我 , 也 要 逼 迫 你 们 ; 若 遵 守 了 我 的 话 , 也 要 遵 守 你 们 的 话 。21 但 他 们 因 我 的 名 要 向 你 们 行 这 一 切 的 事 , 因 为 他 们 不 认 识 那 差 我 来 的 。22 我 若 没 有 来 教 训 他 们 , 他 们 就 没 有 罪 ; 但 如 今 他 们 的 罪 无 可 推 诿 了 。23 恨 我 的 , 也 恨 我 的 父 。24 我 若 没 有 在 他 们 中 间 行 过 别 人 未 曾 行 的 事 , 他 们 就 没 有 罪 ; 但 如 今 连 我 与 我 的 父 , 他 们 也 看 见 也 恨 恶 了 。25 这 要 应 验 他 们 律 法 上 所 写 的 话 , 说 : 他 们 无 故 的 恨 我 。26 但 我 要 从 父 那 里 差 保 惠 师 来 , 就 是 从 父 出 来 真 理 的 圣 灵 ; 他 来 了 , 就 要 为 我 作 见 证 。27 你 们 也 要 作 见 证 , 因 为 你 们 从 起 头 就 与 我 同 在 。

يوحنا 15

Neue evangelistische Übersetzung

1 "Ich bin der wahre Weinstock und mein Vater ist der Weingärtner.2 Jede Rebe an mir, die keine Frucht bringt, schneidet er weg, und jede, die Frucht bringt, schneidet er zurück und reinigt sie so, damit sie noch mehr Frucht bringt.3 Ihr allerdings seid schon rein, weil ihr mein Wort gehört und angenommen habt.4 Bleibt in mir, und ich bleibe in euch! Eine Rebe kann nicht aus sich selbst heraus Frucht bringen; sie muss am Weinstock bleiben. Auch ihr könnt keine Frucht bringen, wenn ihr nicht mit mir verbunden bleibt.5 Ich bin der Weinstock; ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt reichlich Frucht. Denn getrennt von mir könnt ihr gar nichts bewirken.6 Wer nicht mit mir verbunden bleibt, wird weggeworfen und verdorrt wie eine nutzlose Rebe. Solche Reben sammelt man nur noch auf, um sie zu verbrennen.7 Wenn ihr in mir bleibt und wenn meine Worte in euch bleiben, dann könnt ihr bitten, um was ihr wollt: Ihr werdet es bekommen.8 Die Herrlichkeit meines Vaters wird dadurch sichtbar, dass ihr viel Frucht bringt und euch so als meine Jünger erweist.9 Ich habe euch genauso geliebt, wie der Vater mich geliebt hat. Bleibt in meiner Liebe!10 Ihr bleibt darin, wenn ihr meinen Anweisungen folgt. Auch ich habe immer die Weisungen meines Vaters befolgt und bleibe in seiner Liebe.11 Ich habe euch das gesagt, damit meine Freude euch erfüllt und eure Freude vollkommen wird.12 Meine Weisung an euch lautet: 'Liebt einander so, wie ich euch geliebt habe!'13 Die größte Liebe beweist der, der sein Leben für seine Freunde hingibt.14 Und ihr seid meine Freunde, wenn ihr meinen Anweisungen folgt.15 Ich nenne euch Freunde und nicht mehr Diener. Denn einem Diener sagt sein Herr nicht, was er vorhat. Aber euch habe ich alles anvertraut, was ich von meinem Vater gehört habe.16 Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich euch. Ich habe euch dazu bestimmt, dass ihr losgeht und Frucht bringt – Frucht, die Bestand hat. Wenn ihr dann den Vater in meinem Namen um irgendetwas bittet, wird er es euch geben.17 Ich befehle euch, einander zu lieben!"18 "Wenn die Welt euch hasst, denkt daran, dass sie mich vor euch gehasst hat.19 Wenn ihr zur Welt gehören würdet, würde sie euch als ihre Kinder lieben. Doch ihr gehört nicht zur Welt, denn ich habe euch ja aus der Welt heraus erwählt. Das ist der Grund, warum sie euch hasst.20 Denkt an das, was ich euch gesagt habe: 'Ein Diener ist nicht größer als sein Herr.' Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen. Wenn sie auf mein Wort gehört haben, werden sie auch auf das eure hören.21 Aber alles, was sie euch antun, ist gegen meinen Namen gerichtet, denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.22 Sie hätten keine Schuld, wenn ich nicht gekommen wäre und zu ihnen gesprochen hätte. Doch so haben sie keine Entschuldigung mehr für ihre Sünde.23 Wer mich hasst, hasst auch meinen Vater.24 Sie hätten keine Schuld, wenn ich nicht die Wunder unter ihnen getan hätte, die noch kein Mensch getan hat. Doch jetzt haben sie diese Dinge gesehen und hassen mich trotzdem, mich und meinen Vater.25 Aber das musste so kommen, damit sich erfüllen würde, was in ihrem Gesetz steht: 'Sie haben mich ohne Grund gehasst.' (مز 35:19; مز 69:4)26 Wenn dann der Beistand gekommen ist, wird er mein Zeuge sein. Es ist der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht. Ich werde ihn zu euch senden, wenn ich beim Vater bin.27 Aber auch ihr seid meine Zeugen, weil ihr von Anfang an bei mir gewesen seid."