1Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Woher kommt mir Hilfe?2Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.3Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen, und der dich behütet, schläft nicht.4Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.5Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,6dass dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.7Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele. (4Mo 6,24)8Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit! (5Mo 28,6)
1I lift up my eyes to the mountains – where does my help come from?2My help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth.3He will not let your foot slip – he who watches over you will not slumber;4indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.5The Lord watches over you – the Lord is your shade at your right hand;6the sun will not harm you by day, nor the moon by night.7The Lord will keep you from all harm – he will watch over your life;8the Lord will watch over your coming and going both now and for evermore.
Psalm 121
Священное Писание, Восточный перевод
Песнь восхождения, Давуда.
1Обрадовался я, когда мне сказали: «Пойдём в храм Вечного».2Ноги наши стоят у ворот твоих, Иерусалим.3Иерусалим – плотно застроенный город.4Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.5Там стоят престолы суда, престолы дома Давуда.6Молитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будут благополучны любящие тебя.7Пусть будет мир в твоих стенах и благополучие в твоих дворцах».8Ради моей семьи и моих друзей скажу: «Мир тебе!»9Ради храма Вечного, нашего Бога, желаю блага тебе.