1Und der HERR antwortete Hiob aus dem Sturm und sprach: (Hi 31,35)2Wer ist’s, der den Ratschluss verdunkelt mit Worten ohne Verstand? (Hi 34,35)3Gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen, lehre mich! (Hi 40,7)4Wo warst du, als ich die Erde gründete? Sage mir’s, wenn du so klug bist!5Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie die Messschnur gezogen hat? (Spr 30,4)6Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,7als die Morgensterne miteinander jauchzten und alle Gottessöhne jubelten? (Hi 1,6; Ps 19,2)8Wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es herausbrach wie aus dem Mutterschoß, (Ps 104,8; Spr 8,29)9als ich’s mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,10als ich ihm seine Grenze bestimmte und setzte ihm Riegel und Tore11und sprach: »Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!«?12Hast du zu deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,13damit sie die Enden der Erde fasste und die Frevler von ihr abgeschüttelt würden?14Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und färbt sich bunt wie ein Kleid.15Und den Frevlern wird ihr Licht genommen und der erhobene Arm zerbrochen werden.16Bist du zu den Quellen des Meeres gekommen und auf dem Grund der Tiefe gewandelt?17Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?18Hast du erkannt, wie breit die Erde ist? Sage es, wenn du das alles weißt!19Welches ist der Weg dahin, wo das Licht wohnt, und welches ist die Stätte der Finsternis,20dass du sie zu ihrem Gebiet bringen könntest und kennen die Pfade zu ihrem Hause?21Du weißt es ja, denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deine Tage sind sehr viel!22Bist du gewesen, wo der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt, (Jos 10,11; Jes 30,30)23die ich verwahrt habe für die Zeit der Trübsal und für den Tag des Streites und Krieges?24Welches ist der Weg dahin, wo das Licht sich teilt und der Ostwind hinfährt über die Erde?25Wer hat dem Platzregen seine Bahn gebrochen und den Weg dem Blitz und Donner, (Hi 28,26)26dass es regnet aufs Land, wo niemand ist, in der Wüste, wo kein Mensch ist,27damit Einöde und Wildnis gesättigt werden und das Gras wächst?28Hat der Regen einen Vater? Wer hat die Tropfen des Taus gezeugt?29Aus wessen Schoß geht das Eis hervor, und wer hat den Reif unter dem Himmel geboren,30dass das Wasser sich verbirgt, als wäre es Stein, und der Wasserspiegel gefriert?31Kannst du die Bande des Siebengestirns zusammenbinden oder den Gürtel des Orion auflösen? (Hi 9,9)32Kannst du die Sterne des Tierkreises aufgehen lassen zur rechten Zeit oder die Bärin samt ihren Jungen heraufführen?33Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde? (Jer 33,25)34Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, dass dich die Menge des Wassers überströme?35Kannst du die Blitze aussenden, dass sie hinfahren und sprechen zu dir: »Hier sind wir«?36Wer hat dem Ibis Weisheit verliehen, und wer gab dem Hahn Einsicht?37Wer ist so weise, dass er die Wolken zählen könnte? Wer schüttet die Krüge des Himmels aus,38wenn der Erdboden hart wird, als sei er gegossen, und die Schollen fest aneinanderkleben?39Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,40wenn sie sich legen in ihren Höhlen und lauern in ihrem Versteck?41Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und irrefliegen, weil sie nichts zu essen haben? (Ps 147,9)
1Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:2‘Who is this that obscures my plans with words without knowledge?3Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.4‘Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand.5Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?6On what were its footings set, or who laid its cornerstone –7while the morning stars sang together and all the angels[1] shouted for joy?8‘Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,9when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,10when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,11when I said, “This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt”?12‘Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,13that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?14The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.15The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.16‘Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?17Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?18Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.19‘What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?20Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?21Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!22‘Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,23which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?24What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?25Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,26to water a land where no-one lives, an uninhabited desert,27to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?28Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?29From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens30when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?31‘Can you bind the chains[2] of the Pleiades? Can you loosen Orion’s belt?32Can you bring forth the constellations in their seasons[3] or lead out the Bear[4] with its cubs?33Do you know the laws of the heavens? Can you set up God’s[5] dominion over the earth?34‘Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?35Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, “Here we are”?36Who gives the ibis wisdom[6] or gives the cockerel understanding?[7]37Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens38when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?39‘Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions40when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?41Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
Hiob 38
Священное Писание, Восточный перевод
Вечный отвечает Аюбу
1Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:2– Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами, в которых нет знания?3Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.4Где ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.5Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?6На чём покоится земное основание, и кто заложил её краеугольный камень,7когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы[1] ликовали от радости?8Кто запер воротами море, когда оно исторглось, как из чрева,9когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,10когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,11когда Я сказал: «До этого места дойдёшь, но не дальше; здесь предел для гордых твоих валов»?12Случалось ли тебе приказывать утру и указывать место заре,13чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?14И земля обретает своё лицо, как глина под тяжестью печати, и расцвечивается, как риза[2].15Но у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.16Доходил ли ты до истоков моря и ступал ли по дну пучины?17Открывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата смертной мглы?18Обозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если всё это знаешь.19Где путь к обители света? Где пребывает тьма?20Ты, верно, в пределы её входил и знаешь путь к её дому?21Конечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился и прожил так много лет!22Входил ли ты в кладовые снега и видел ли хранилища града?23На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы[3]. (Jos 10,11; Hi 37,11)24По какому пути разливается свет, и мчится на землю восточный ветер?25Кто устроил проток для ливня и путь проложил грозе,26чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,27дикую степь напитать водой и взрастить из земли траву?28Есть ли отец у дождя? Кто капли росы рождает?29Из чьей утробы выходит лёд? Кто на свет производит небесный иней,30когда воды, как камень, крепнут, и твердеет лицо морей?31Властен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?32Можешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с её детёнышами?33Известны ли тебе уставы небес? Можешь ли ты их власть утвердить на земле?34Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы они дождь на тебя пролили?35Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?36Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?[4]37Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,38чтобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись?39Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,40когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?41Кто посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Всевышнему, бродя без пищи?