1Ein Psalm Davids, vorzusingen, beim Saitenspiel auf acht Saiten.2Ach, HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! (Jer 10,24)3HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken4und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!5Wende dich, HERR, und errette meine Seele, hilf mir um deiner Güte willen!6Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; wer wird dir bei den Toten danken? (Ps 30,10; Ps 88,11; Ps 115,17; Jes 38,18)7Ich bin so müde vom Seufzen; / ich schwemme mein Bett die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.8Mein Auge ist trüb geworden vor Gram und matt, weil meiner Bedränger so viele sind.9Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR hört mein Weinen.10Der HERR hört mein Flehen; mein Gebet nimmt der HERR an.11Es müssen alle meine Feinde zuschanden werden und sehr erschrecken; sie müssen weichen und zuschanden werden plötzlich.
For the director of music. With stringed instruments. According to sheminith. A psalm of David.
1Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.[1]2Have mercy on me, Lord, for I am faint; heal me, Lord, for my bones are in agony.3My soul is in deep anguish. How long, Lord, how long?4Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.5Among the dead no-one proclaims your name. Who praises you from his grave?6I am worn out from my groaning. All night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.7My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes.8Away from me, all you who do evil, for the Lord has heard my weeping.9The Lord has heard my cry for mercy; the Lord accepts my prayer.10All my enemies will be overwhelmed with shame and anguish; they will turn back and suddenly be put to shame.
Psalm 6
Священное Писание, Восточный перевод
1Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит[1]. Песнь Давуда.2Вечный, не укоряй меня в гневе, не наказывай в ярости!3Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён. Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,4и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?5О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.6Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?7Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе своё.8Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.9Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!10Вечный услышал мою мольбу, Вечный принял мою молитву.11Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии.