Psalm 122

Lutherbibel 2017

von Deutsche Bibelgesellschaft
1 Von David, ein Wallfahrtslied. Ich freute mich über die, die mir sagten: Lasset uns ziehen zum Hause des HERRN! (Ps 26,8; Hes 48,35)2 Nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem.3 Jerusalem ist gebaut als eine Stadt, in der man zusammenkommen soll,4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN, wie es geboten ist dem Volke Israel, zu preisen den Namen des HERRN.5 Denn dort stehen Throne zum Gericht, die Throne des Hauses David.6 Wünschet Jerusalem Frieden! Es möge wohlgehen denen, die dich lieben!7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen! (Sach 4,7)8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.9 Um des Hauses des HERRN willen, unseres Gottes, will ich dein Bestes suchen.

Psalm 122

Elberfelder Bibel

von SCM Verlag
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freute mich, als sie zu mir sagten: »Wir gehen zum Haus des HERRN!« (Ps 26,8)2 Unsere Füße standen ⟨dann⟩ in deinen Toren, Jerusalem.3 Jerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt,4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, ein Mahnzeichen für Israel, um den Namen des HERRN zu preisen. (5Mo 16,16; Ps 81,6; Ps 100,4; Joh 4,20)5 Denn dort stehen Throne zum Gericht, die Throne des Hauses David. (5Mo 17,8; 1Kön 7,7; 2Chr 19,8)6 Erbittet Heil[1] für Jerusalem! Ruhe sollen die haben, die dich lieben! (Neh 11,2; Ps 51,20; Jes 66,10)7 Heil[2] sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen.8 Wegen meiner Brüder und meiner Freunde will ich sagen: Heil[3] sei in dir!9 Wegen des Hauses des HERRN, unseres Gottes, will ich dein Bestes suchen.

Psalm 122

English Standard Version

von Crossway
1 A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord!” (Ps 120,1; Jes 2,3; Mi 4,2; Sach 8,21)2 Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!3 Jerusalem—built as a city that is bound firmly together, (Neh 4,6; Ps 147,2)4 to which the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for[1] Israel, to give thanks to the name of the Lord. (5Mo 16,16; Ps 78,5)5 There thrones for judgment were set, the thrones of the house of David. (5Mo 17,8; 2Sam 15,2; 1Kön 3,16; 1Kön 7,7; 2Chr 19,8)6 Pray for the peace of Jerusalem! “May they be secure who love you! (Ps 51,18; Jer 29,7)7 Peace be within your walls and security within your towers!” (Ps 48,13)8 For my brothers and companions’ sake I will say, “Peace be within you!” (1Sam 25,6; Ps 85,8)9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good. (Neh 2,10; Est 10,3)

Psalm 122

Menge Bibel

1 Ein Wallfahrtslied (oder Stufenlied? vgl. Ps 120) Davids. Ich freute mich, als man mir sagte: »Wir wollen pilgern zum Hause des HERRN!«2 So stehn denn nunmehr unsre Füße in deinen Toren, Jerusalem!3 Jerusalem, du wiedererbaute als eine Stadt, die fest in sich geschlossen,4 wohin die Stämme hinaufziehn, die Stämme des HERRN, nach der für Israel gültigen Weisung, dort den Namen des HERRN zu preisen;5 denn dort waren einst aufgestellt die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses Davids.6 Bringet Jerusalem dar den Friedensgruß: »Heil denen, die dich lieben!7 Friede herrsche vor deinen Mauern, sichere Ruhe in deinen Palästen!«8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden[1] wünschen;9 um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich Segen für dich erbitten.

Psalm 122

Neue Genfer Übersetzung

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.[1] Von David.[2] Wie sehr habe ich mich gefreut, als andere zu mir sagten: »Lasst uns zum Haus des HERRN pilgern!« (Ps 120,1)2 Und dann standen wir in deinen Toren, Jerusalem.[3]3 Jerusalem, wie beeindruckend bist du erbaut[4] – eine Stadt, in der Haus an Haus fest errichtet steht[5]!4 Dort hinauf zogen schon immer die Stämme ´Israels`, die Stämme des HERRN. Es ist eine feste Ordnung für Israel, dort den Namen des HERRN zu preisen.5 Denn dort ist auch der Sitz des obersten Gerichts, der Thron des Königshauses Davids.[6]6 Wünscht Jerusalem Frieden! Friede und Glück komme über alle, die dich, Jerusalem, lieben!7 Ja, Friede herrsche innerhalb deiner Stadtmauern, Ruhe und Glück in deinen Palastanlagen.8 Wegen meiner Brüder und Freunde ´dort` will ich dir Frieden zusprechen.9 Weil in dir das Haus des HERRN, unseres Gottes, steht, will ich nur das Beste für dich suchen!

Psalm 122

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich war voller Freude, als sie zu mir sprachen: Wir gehen zum Haus des HERRN. (Jes 2,3)2 Nun stehen unsere Füsse in deinen Toren, Jerusalem.3 Jerusalem, gebaut als fest gefügte Stadt, (Ps 48,13)4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN, getreu dem Gesetz für Israel, den Namen des HERRN zu preisen.5 Denn dort stehen Throne für das Gericht, Throne für das Haus David.6 Wünscht Jerusalem Frieden! Sicher mögen leben, die dich lieben.7 Friede wohne in deinen Mauern, Sicherheit in deinen Palästen.8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.9 Um des Hauses des HERRN, unseres Gottes, willen suche ich dein Bestes.

Psalm 122

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit: « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. » (Ps 120,1)2 Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem!3 O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni!4 C’est là qu’affluent les tribus, ╵les tribus de l’Eternel – c’est la loi en Israël – pour y louer l’Eternel[2]. (5Mo 16,16)5 C’est là que sont établis les trônes[3] ╵pour ceux qui exercent la justice, les trônes pour les descendants de David.6 Priez pour la paix ╵de Jérusalem: oui, que ceux qui t’aiment, ╵ô Jérusalem, ╵vivent en sécurité!7 Que la paix soit dans tes murs et que la sécurité ╵règne en tes palais!8 Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire: ╵« La paix soit chez toi! »9 Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.