1Von David, ein Wallfahrtslied. Ich freute mich über die, die mir sagten: Lasset uns ziehen zum Hause des HERRN! (Ps 26,8; Hes 48,35)2Nun stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem.3Jerusalem ist gebaut als eine Stadt, in der man zusammenkommen soll,4wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN, wie es geboten ist dem Volke Israel, zu preisen den Namen des HERRN.5Denn dort stehen Throne zum Gericht, die Throne des Hauses David.6Wünschet Jerusalem Frieden! Es möge wohlgehen denen, die dich lieben!7Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen! (Sach 4,7)8Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.9Um des Hauses des HERRN willen, unseres Gottes, will ich dein Bestes suchen.
1Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freute mich, als sie zu mir sagten: »Wir gehen zum Haus des HERRN!« (Ps 26,8)2Unsere Füße standen ⟨dann⟩ in deinen Toren, Jerusalem.3Jerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt,4wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, ein Mahnzeichen für Israel, um den Namen des HERRN zu preisen. (5Mo 16,16; Ps 81,6; Ps 100,4; Joh 4,20)5Denn dort stehen Throne zum Gericht, die Throne des Hauses David. (5Mo 17,8; 1Kön 7,7; 2Chr 19,8)6Erbittet Heil[1] für Jerusalem! Ruhe sollen die haben, die dich lieben! (Neh 11,2; Ps 51,20; Jes 66,10)7Heil[2] sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen.8Wegen meiner Brüder und meiner Freunde will ich sagen: Heil[3] sei in dir!9Wegen des Hauses des HERRN, unseres Gottes, will ich dein Bestes suchen.
1A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord!” (Ps 120,1; Jes 2,3; Mi 4,2; Sach 8,21)2Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!3Jerusalem—built as a city that is bound firmly together, (Neh 4,6; Ps 147,2)4to which the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for[1] Israel, to give thanks to the name of the Lord. (5Mo 16,16; Ps 78,5)5There thrones for judgment were set, the thrones of the house of David. (5Mo 17,8; 2Sam 15,2; 1Kön 3,16; 1Kön 7,7; 2Chr 19,8)6Pray for the peace of Jerusalem! “May they be secure who love you! (Ps 51,18; Jer 29,7)7Peace be within your walls and security within your towers!” (Ps 48,13)8For my brothers and companions’ sake I will say, “Peace be within you!” (1Sam 25,6; Ps 85,8)9For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good. (Neh 2,10; Est 10,3)
Psalm 122
Menge Bibel
1Ein Wallfahrtslied (oder Stufenlied? vgl. Ps 120) Davids. Ich freute mich, als man mir sagte: »Wir wollen pilgern zum Hause des HERRN!«2So stehn denn nunmehr unsre Füße in deinen Toren, Jerusalem!3Jerusalem, du wiedererbaute als eine Stadt, die fest in sich geschlossen,4wohin die Stämme hinaufziehn, die Stämme des HERRN, nach der für Israel gültigen Weisung, dort den Namen des HERRN zu preisen;5denn dort waren einst aufgestellt die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses Davids.6Bringet Jerusalem dar den Friedensgruß: »Heil denen, die dich lieben!7Friede herrsche vor deinen Mauern, sichere Ruhe in deinen Palästen!«8Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden[1] wünschen;9um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich Segen für dich erbitten.
1Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.[1] Von David.[2] Wie sehr habe ich mich gefreut, als andere zu mir sagten: »Lasst uns zum Haus des HERRN pilgern!« (Ps 120,1)2Und dann standen wir in deinen Toren, Jerusalem.[3]3Jerusalem, wie beeindruckend bist du erbaut[4] – eine Stadt, in der Haus an Haus fest errichtet steht[5]!4Dort hinauf zogen schon immer die Stämme ´Israels`, die Stämme des HERRN. Es ist eine feste Ordnung für Israel, dort den Namen des HERRN zu preisen.5Denn dort ist auch der Sitz des obersten Gerichts, der Thron des Königshauses Davids.[6]6Wünscht Jerusalem Frieden! Friede und Glück komme über alle, die dich, Jerusalem, lieben!7Ja, Friede herrsche innerhalb deiner Stadtmauern, Ruhe und Glück in deinen Palastanlagen.8Wegen meiner Brüder und Freunde ´dort` will ich dir Frieden zusprechen.9Weil in dir das Haus des HERRN, unseres Gottes, steht, will ich nur das Beste für dich suchen!
1Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich war voller Freude, als sie zu mir sprachen: Wir gehen zum Haus des HERRN. (Jes 2,3)2Nun stehen unsere Füsse in deinen Toren, Jerusalem.3Jerusalem, gebaut als fest gefügte Stadt, (Ps 48,13)4wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN, getreu dem Gesetz für Israel, den Namen des HERRN zu preisen.5Denn dort stehen Throne für das Gericht, Throne für das Haus David.6Wünscht Jerusalem Frieden! Sicher mögen leben, die dich lieben.7Friede wohne in deinen Mauern, Sicherheit in deinen Palästen.8Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.9Um des Hauses des HERRN, unseres Gottes, willen suche ich dein Bestes.
1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit: « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. » (Ps 120,1)2Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem!3O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni!4C’est là qu’affluent les tribus, ╵les tribus de l’Eternel – c’est la loi en Israël – pour y louer l’Eternel[2]. (5Mo 16,16)5C’est là que sont établis les trônes[3] ╵pour ceux qui exercent la justice, les trônes pour les descendants de David.6Priez pour la paix ╵de Jérusalem: oui, que ceux qui t’aiment, ╵ô Jérusalem, ╵vivent en sécurité!7Que la paix soit dans tes murs et que la sécurité ╵règne en tes palais!8Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire: ╵« La paix soit chez toi! »9Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.